Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.23 Ordonnance du 25 août 2004 sur le Bureau de communication en matière de blanchiment d'argent (OBCBA)

Inverser les langues

955.23 Verordnung vom 25. August 2004 über die Meldestelle für Geldwäscherei (MGwV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Provenance des données traitées
Art. 2 Herkunft der Daten
Art. 3 Analyse des communications
Art. 3 Analyse der Meldungen
Art. 3a
Art. 3a
Art. 4 Enregistrement
Art. 4 Erfassung
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Dénonciation à une autorité de poursuite pénale
Art. 8 Anzeige an eine Strafverfolgungsbehörde
Art. 9 Information de l’intermédiaire financier
Art. 9 Benachrichtigung des Finanzintermediärs
Art. 10 Information
Art. 10 Benachrichtigung
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Autorités nationales
Art. 12 Schweizer Behörden
Art. 13 Autorités étrangères
Art. 13 Ausländische Behörden
Art. 14 But
Art. 14 Zweck
Art. 15 Provenance des données
Art. 15 Herkunft der Informationen
Art. 16 Données traitées
Art. 16 Bearbeitete Daten
Art. 17 Chiffrement
Art. 17 Verschlüsselung
Art. 18 Fonctions
Art. 18 Funktionen
Art. 19 Sécurité des données et journalisation
Art. 19 Datensicherheit und Protokollierung
Art. 20 Accès au système d’information
Art. 20 Zugriff auf das Informationssystem
Art. 21
Art. 21
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Contrôle
Art. 24 Kontrolle
Art. 25 Communication des données
Art. 25 Weitergabe von Daten
Art. 26 Restrictions concernant la communication de données
Art. 26 Einschränkung der Weitergabe von Daten
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Délai de conservation et effacement des données
Art. 28 Dauer der Aufbewahrung und Löschen der Daten
Art. 29 Remise des données et des documents aux Archives fédérales
Art. 29 Übergabe der Daten und der Dokumente an das Bundesarchiv
Art. 30 Abrogation du droit en vigueur
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 30a Disposition transitoire relative à la modification du 27 novembre 2019
Art. 30a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 27. November 2019
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.