952.111 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 21 octobre 1996 sur les banques étrangères en Suisse (Ordonnance de la FINMA sur les banques étrangères, OBE-FINMA)
952.111 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 21. Oktober 1996 über die ausländischen Banken in der Schweiz (Auslandbankenverordnung-FINMA, ABV-FINMA)
Art. 14 Conditions d’octroi de l’autorisation
La FINMA autorise une banque étrangère à ouvrir une représentation lorsque:
- a.
- la banque étrangère est soumise dans son pays à une surveillance appropriée;
- b.
- les autorités étrangères de surveillance compétentes ne formulent aucune objection à l’ouverture d’une représentation;
- c.
- la réciprocité au sens de l’article 5, 2e alinéa, de l’ordonnance du 17 mai 197215 sur les banques est garantie, sous réserve des dispositions divergentes d’engagements internationaux, et que
- d.
- les personnes chargées de la direction de la représentation présentent toutes garanties d’une activité irréprochable de représentant.
Art. 14 Bewilligungsvoraussetzungen
Die FINMA erteilt der ausländischen Bank eine Bewilligung zur Errichtung einer Vertretung, wenn:
- a.
- die ausländische Bank einer angemessenen Aufsicht untersteht;
- b.
- die zuständigen ausländischen Aufsichtsbehörden keine Einwände gegen die Errichtung der Vertretung erheben;
- c.
- das Gegenrecht im Sinne von Artikel 5 Absatz 2 der BankV15 gewährleistet ist; anderslautende internationale Verpflichtungen bleiben vorbehalten; und
- d.
- die mit ihrer Leitung betrauten Personen Gewähr für eine einwandfreie Vertretungstätigkeit bieten.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.