Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.05 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 30 août 2012 sur l'insolvabilité des banques et des maisons de titres (Ordonnance de la FINMA sur l'insolvabilité bancaire, OIB-FINMA)

952.05 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 30. August 2012 über die Insolvenz von Banken und Wertpapierhäusern (Bankeninsolvenzverordnung-FINMA, BIV-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Conditions

1 La perspective de l’assainissement de la banque ou du maintien de certains services bancaires se justifie lorsqu’on peut valablement penser, au moment où la décision est prise:

a.
que l’assainissement placera vraisemblablement les créanciers dans une meilleure position que la faillite; et
b.
que la procédure d’assainissement est réalisable tant sur le plan des délais que sur le plan technique.

2 Il n’existe aucun droit à l’ouverture d’une procédure d’assainissement.

Art. 40 Voraussetzungen

1 Die Aussicht auf Sanierung der Bank oder auf Weiterführung einzelner Bankdienstleistungen ist dann begründet, wenn es zum Zeitpunkt des Entscheides hinreichend glaubhaft ist, dass:

a.
die Gläubiger und Gläubigerinnen in der Sanierung voraussichtlich besser gestellt werden als im Konkurs; und
b.
das Sanierungsverfahren zeitlich und sachlich durchführbar ist.

2 Es besteht kein Anspruch auf Eröffnung eines Sanierungsverfahrens.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.