Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.05 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 30 août 2012 sur l'insolvabilité des banques et des maisons de titres (Ordonnance de la FINMA sur l'insolvabilité bancaire, OIB-FINMA)

952.05 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 30. August 2012 über die Insolvenz von Banken und Wertpapierhäusern (Bankeninsolvenzverordnung-FINMA, BIV-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Mode de réalisation

1 Le liquidateur de la faillite décide du mode et du moment de la réalisation et procède à cette dernière.

2 Les biens sur lesquels il existe des droits de gage peuvent être réalisés autrement que par la voie des enchères publiques uniquement avec l’accord des créanciers gagistes.

3 Les biens peuvent être réalisés sans délai:

a.
s’ils sont exposés à une dépréciation rapide;
b.
s’ils occasionnent des frais d’administration excessivement élevés;
c.
s’ils sont négociés sur un marché représentatif; ou
d.
s’ils n’ont pas de valeur significative.

Art. 31 Art der Verwertung

1 Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin entscheidet über die Art und den Zeitpunkt der Verwertung und führt diese durch.

2 Verpfändete Vermögensstücke dürfen nur mit Zustimmung der Pfandgläubiger und Pfandgläubigerinnen anders verwertet werden als durch Verkauf an öffentlicher Steigerung.

3 Vermögenswerte können ohne Aufschub verwertet werden, wenn sie:

a.
schneller Wertverminderung ausgesetzt sind;
b.
unverhältnismässig hohe Verwaltungskosten verursachen;
c.
an einem repräsentativen Markt gehandelt werden; oder
d.
nicht von bedeutendem Wert sind.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.