944.3 Loi fédérale du 18 juin 1993 sur les voyages à forfait
944.3 Bundesgesetz vom 18. Juni 1993 über Pauschalreisen
Art. 5 Avant le début du voyage
L’organisateur ou le détaillant doit fournir au consommateur, par écrit ou sous toute autre forme appropriée, en temps opportun avant la date du départ, les informations suivantes:
- a.
- les horaires et les lieux des escales et correspondances;
- b.
- l’indication de la place à occuper par le voyageur;
- c.
- le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de la représentation locale de l’organisateur ou du détaillant ou, à défaut, ceux des organismes locaux susceptibles d’aider le consommateur en cas de difficultés; lorsque de tels organismes n’existent pas, le consommateur doit disposer en tout cas d’un numéro d’appel d’urgence ou de toute autre information lui permettant d’établir le contact avec l’organisateur ou le détaillant;
- d.
- pour les voyages et séjours de mineurs à l’étranger, les renseignements permettant d’établir un contact direct avec le mineur ou le responsable local de son séjour;
- e.
- la possibilité de souscrire un contrat d’assurance couvrant les frais d’annulation par le consommateur ou les frais de rapatriement en cas d’accident ou de maladie.
Art. 5 Vor Reisebeginn
Der Veranstalter oder der Vermittler muss dem Konsumenten rechtzeitig vor dem Abreisetermin schriftlich oder in einer anderen geeigneten Form mitteilen:
- a.
- Uhrzeiten und Orte von Zwischenstationen und Anschlussverbindungen;
- b.
- den vom Reisenden einzunehmenden Platz;
- c.
- Name, Adresse und Telefonnummer der örtlichen Vertretung des Veranstalters oder des Vermittlers oder, wenn eine solche Vertretung fehlt, der örtlichen Stellen, welche dem Konsumenten bei Schwierigkeiten Hilfe leisten können; fehlen auch solche Stellen, so sind dem Konsumenten auf jeden Fall eine Notrufnummer oder sonstige Angaben mitzuteilen, mit deren Hilfe er mit dem Veranstalter oder dem Vermittler Verbindung aufnehmen kann;
- d.
- bei Auslandreisen und -aufenthalten einer minderjährigen Person Angaben darüber, wie eine unmittelbare Verbindung zu dieser Person oder den an ihrem Aufenthaltsort Verantwortlichen hergestellt werden kann;
- e.
- Angaben über den möglichen Abschluss einer Reiserücktrittsversicherung oder einer Versicherung zur Deckung der Rückführungskosten bei Unfall oder Krankheit.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.