Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

943.1 Loi fédérale du 23 mars 2001 sur le commerce itinérant

Inverser les langues

943.1 Bundesgesetz vom 23. März 2001 über das Gewerbe der Reisenden

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Régime de l’autorisation
Art. 2 Bewilligungspflicht
Art. 3 Exceptions au régime de l’autorisation
Art. 3 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 4 Conditions d’octroi de l’autorisation de pratiquer le commerce itinérant
Art. 4 Bewilligungsvoraussetzungen für Reisende
Art. 5 Conditions d’octroi de l’autorisation aux forains et aux exploitants de cirque
Art. 5 Bewilligungsvoraussetzungen für Schausteller und Zirkusse
Art. 6 Conditions d’octroi de l’autorisation aux ressortissants étrangers qui ont leur domicile ou leur siège à l’étranger ou qui y séjournent
Art. 6 Bewilligungsvoraussetzungen für ausländische Personen mit Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz im Ausland
Art. 7 Octroi de l’autorisation
Art. 7 Erteilung der Bewilligung
Art. 8 Remise des cartes de légitimation par les entreprises et les associations économiques
Art. 8 Abgabe von Ausweiskarten durch Unternehmen und Branchenverbände
Art. 9 Validité de l’autorisation
Art. 9 Wirksamkeit und Geltungsdauer der Bewilligung
Art. 10 Retrait de l’autorisation
Art. 10 Entzug der Bewilligung
Art. 11 Marchandises et services exclus du commerce itinérant
Art. 11 Ausgeschlossene Waren und Dienstleistungen
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Contraventions
Art. 14 Übertretungen
Art. 15 Infractions commises dans une entreprise
Art. 15 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 16 Poursuite pénale
Art. 16 Strafverfolgung
Art. 17 Exécution
Art. 17 Vollzug
Art. 18 Carte internationale de légitimation pour les voyageurs de commerce en gros
Art. 18 Internationale Gewerbelegitimationskarte für Grossreisende
Art. 19 Dispositions édictées par le Conseil fédéral
Art. 19 Ausführungsbestimmungen des Bundesrates
Art. 20 Abrogation du droit en vigueur
Art. 20 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 21 Dispositions transitoires
Art. 21 Übergangsbestimmungen
Art. 22 Référendum et entrée en vigueur
Art. 22 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.