Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.251 Ordonnance du DFJP du 26 août 2015 sur les instruments de mesure de l'énergie et de la puissance électriques (OIMepe)

941.251 Verordnung des EJPD vom 26. August 2015 über Messmittel für elektrische Energie und Leistung (EMmV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champ d’application

1 Sont soumis aux dispositions de la présente ordonnance:

a.
les compteurs d’électricité destinés à mesurer la consommation ou la livraison d’électricité dans les ménages privés, les arts et métiers et l’industrie légère;
b.
les transformateurs de mesure suivants avec une tension la plus élevée pour le matériel Um de 52 kV maximum destinés à être installés à l’entrée des compteurs d’électricité selon la let. a:
1.
transformateurs de tension,
2.
transformateurs de courant avec un courant primaire assigné Ipr de 5 kA au maximum.

2 Ne sont pas soumis à la présente ordonnance les compteurs d’électricité utilisés par des clients de passage:

a.
aux bornes de recharge pour véhicules électriques;
b.
sur les terrains de camping et les installations similaires.

Art. 2 Geltungsbereich

1 Dieser Verordnung unterstehen:

a.
Elektrizitätszähler, die zur Bestimmung des Bezugs oder der Lieferung von Elektrizität in Privathaushalten, im Gewerbe und in der Leichtindustrie verwendet werden;
b.
folgende Messwandler mit einer höchsten Spannung für Betriebsmittel Um von höchstens 52 kV, die zum Vorschalten vor Elektrizitätszähler nach Buchstabe a bestimmt sind:
1.
Spannungswandler,
2.
Stromwandler mit einem primären Bemessungsstrom Ipr von höchstens 5 kA.

2 Nicht dieser Verordnung unterstehen Elektrizitätszähler, die von Kurzzeitkundinnen und Kurzzeitkunden verwendet werden:

a.
an Ladestationen für Elektrofahrzeuge;
b.
auf Campingplätzen und in vergleichbaren Anlagen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.