Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.20 Loi fédérale du 17 juin 2011 sur la métrologie (LMétr)

941.20 Bundesgesetz vom 17. Juni 2011 über das Messwesen (Messgesetz, MessG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Principes

1 Les unités de base sont les unités définies par la Résolution 12 de la 11e Conférence générale des poids et mesures de 1960 et par la Résolution 3 de la 14e Conférence générale des poids et mesures de 1971 (Convention du 20 mai 1875 relative à l’établissement d’un bureau international des poids et mesures3). Elles comprennent les unités suivantes:

      Grandeur physique

Unité

Symbole

a.
longueur

mètre

m

b.
masse

kilogramme

kg

c.
temps

seconde

s

d.
intensité de courant électrique

ampère

A

e.
température thermodynamique

kelvin

K

f.
quantité de matière

mole

mol

g.
intensité lumineuse

candela

cd

2 Le Conseil fédéral règle les modalités. Il peut notamment:

a.
attribuer des noms et des symboles particuliers aux unités dérivées, formées à partir des unités de base;
b.
fixer d’autres unités de mesure destinées à des usages bien définis et régler leur utilisation.

Art. 2 Grundsätze

1 Die Basiseinheiten sind die Einheiten, die mit der Resolution 12 der 11. Generalkonferenz für Mass und Gewicht von 1960 und der Resolution 3 der 14. Generalkonferenz für Mass und Gewicht von 1971 (Vertrag vom 20. Mai 18753 über die Errichtung eines internationalen Mass- und Gewichtsbureaus) festgelegt wurden. Sie umfassen:

Grösse

Name der Einheit

Kurzzeichen

a.
Länge

Meter

m

b.
Masse

Kilogramm

kg

c.
Zeit

Sekunde

s

d.
elektrische Stromstärke

Ampere

A

e.
thermodynamische Temperatur

Kelvin

K

f.
Stoffmenge

Mol

mol

g.
Lichtstärke

Candela

cd

2 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten. Er kann namentlich:

a.
für die von den Basiseinheiten abgeleiteten Einheiten besondere Benennungen und Symbole festlegen;
b.
für besondere Zwecke weitere Masseinheiten festlegen und deren Verwendung regeln.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.