Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.51 Ordonnance du 26 novembre 2003 relative à la déclaration de produits agricoles issus de modes de production interdits en Suisse (Ordonnance agricole sur la déclaration, OAgrD)

Inverser les langues

916.51 Verordnung vom 26. November 2003 über die Deklaration für landwirtschaftliche Erzeugnisse aus in der Schweiz verbotener Produktion (Landwirtschaftliche Deklarationsverordnung, LDV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Déclaration obligatoire
Art. 2 Deklarationspflicht
Art. 3 Déclaration de la viande, des préparations de viande et des produits à base de viande
Art. 3 Deklaration von Fleisch, Fleischzubereitungen und Fleischerzeugnissen
Art. 4 Déclaration des œufs et des préparations à base d’œufs
Art. 4 Deklaration von Eiern und Eierzubereitungen
Art. 5 Forme de la déclaration
Art. 5 Form der Deklaration
Art. 6 Preuve de l’équivalence des interdictions légales concernant le mode de production
Art. 6 Nachweis gleichwertiger gesetzlicher Produktionsverbote
Art. 7 Liste des pays
Art. 7 Länderliste
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8 Preuve de l’équivalence des interdictions concernant le mode de production, sur la base de directives de production
Art. 8 Nachweis gleichwertiger Produktionsverbote auf Grund von Produktionsrichtlinien
Art. 9 Reconnaissance des directives de production
Art. 9 Anerkennung der Produktionsrichtlinien
Art. 10 Publication
Art. 10 Veröffentlichung
Art. 11 Organismes de certification
Art. 11 Zertifizierungsstellen
Art. 12 Organismes de certification étrangers
Art. 12 Ausländische Zertifizierungsstellen
Art. 13 Contrôles
Art. 13 Kontrollen
Art. 14 Exécution
Art. 14 Vollzug
Art. 15 Abrogation du droit en vigueur
Art. 15 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 16 Disposition transitoire relative à la modification du 20 mai 2015
Art. 16 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. Mai 2015
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.