Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.307.1 Ordonnance du DEFR du 26 octobre 2011 sur la production et la mise en circulation des aliments pour animaux, des additifs destinés à l'alimentation animale et des aliments diététiques pour animaux (Ordonnance sur le Livre des aliments pour animaux, OLALA)

Inverser les langues

916.307.1 Verordnung des WBF vom 26. Oktober 2011 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Futtermitteln, Zusatzstoffen für die Tierernährung und Diätfuttermitteln (Futtermittelbuch-Verordnung, FMBV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Exigences techniques applicables aux aliments pour animaux
Art. 1 Technische Anforderungen an Futtermittel
Art. 1a Matières premières qui ne doivent pas être annoncées
Art. 1a Einzelfuttermittel, die nicht gemeldet werden müssen
Art. 2 Substances interdites ou limitées pour l’alimentation des animaux
Art. 2 In der Tierernährung verbotene oder eingeschränkte Stoffe
Art. 3 Contrôles renforcés
Art. 3 Verstärkte Kontrollen
Art. 4 Teneur en additifs pour l’alimentation animale
Art. 4 Gehalt an Futtermittelzusatzstoffen
Art. 5 Aliments diététiques
Art. 5 Diätfuttermittel
Art. 6 Allégations
Art. 6 Angaben
Art. 7 Exigences minimales pour l’étiquetage des aliments pour animaux
Art. 7 Mindestanforderungen an die Kennzeichnung von Futtermitteln
Art. 8 Exigences spécifiques en matière d’étiquetage applicables aux matières premières pour aliments des animaux
Art. 8 Besondere Kennzeichnungsanforderungen für Einzelfuttermittel
Art. 9 Exigences spécifiques en matière d’étiquetage applicables aux aliments composés pour animaux
Art. 9 Besondere zwingende Kennzeichnungsanforderungen an Mischfuttermittel
Art. 10 Exigences complémentaires en matière d’étiquetage applicables aux aliments pour animaux visant des objectifs nutritionnels particuliers
Art. 10 Zusätzliche Kennzeichnungsanforderungen für Futtermittel für besondere Ernährungszwecke
Art. 11 Exigences complémentaires en matière d’étiquetage applicables aux aliments pour animaux de compagnie
Art. 11 Zusätzliche Kennzeichnungsanforderungen für Heimtierfuttermittel
Art. 12 Exigences complémentaires en matière d’étiquetage applicables aux aliments pour animaux non conformes
Art. 12 Zusätzliche Kennzeichnungsanforderungen für nicht konforme Futtermittel
Art. 13 Dérogations
Art. 13 Ausnahmen für die Kennzeichnung
Art. 14 Étiquetage facultatif
Art. 14 Freiwillige Kennzeichnung
Art. 15 Conditions d’utilisation des additifs et des prémélanges pour l’alimentation animale
Art. 15 Voraussetzungen für die Verwendung von Futtermittelzusatzstoffen und Vormischungen
Art. 16 Demandes d’homologation et d’autorisation
Art. 16 Begehren und Gesuche
Art. 17 Liste des additifs pour l’alimentation animale homologués
Art. 17 Liste der zugelassenen Futtermittelzusatzstoffe
Art. 18 Exigences particulières pour l’étiquetage des additifs et des prémélanges pour l’alimentation animale
Art. 18 Besondere Kennzeichnungsanforderungen für Futtermittelzusatzstoffe und Vormischungen
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Abrogation du droit en vigueur
Art. 22 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 23b
Art. 23b
Art. 23c
Art. 23c
Art. 23d
Art. 23d
Art. 23e
Art. 23e
Art. 23f
Art. 23f
Art. 23g
Art. 23g
Art. 23h Dispositions transitoires relatives à la modification du 11 novembre 2020
Art. 23h Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. November 2020
Art. 23i Dispositions transitoires relatives à la modification du 23 avril 2021
Art. 23i Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. April 2021
Art. 23j Dispositions transitoires relatives à la modification du 3 novembre 2021
Art. 23j Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 3. November 2021
Art. 23k Dispositions transitoires relatives à la modification du 25 avril 2022
Art. 23k Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 25. April 2022
Art. 23l Dispositions transitoires relatives à la modification du 2 novembre 2022
Art. 23l Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 2. November 2022
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.