Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

914.11 Ordonnance du 26 novembre 2003 sur les mesures d'accompagnement social dans l'agriculture (OMAS)

914.11 Verordnung vom 26. November 2003 über die sozialen Begleitmassnahmen in der Landwirtschaft (SBMV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Révocation des prêts

1 Sont considérés comme motifs importants justifiant la révocation d’un prêt notamment:

a.
l’aliénation de l’exploitation;
b.
la construction de bâtiments ou l’utilisation du sol à des fins non agricoles;
c.
la cessation de l’exploitation à titre personnel selon l’art. 9 de la loi fédérale du 4 octobre 1991 sur le droit foncier rural30, sauf s’il s’agit de l’affermage à un descendant;
d.
l’utilisation permanente de parties essentielles de l’exploitation à des fins non agricoles;
e.
le non-respect des conditions et des charges stipulées dans la décision;
f.
l’emprunt de capitaux étrangers sans consultation préalable du canton;
g.
le refus de remédier aux conséquences du manquement constaté par le canton à l’obligation d’entretien et d’exploitation dans le délai fixé à cet effet;
h.
le refus de l’emprunteur de payer, malgré l’avertissement, une tranche d’amortissement dans un délai de six mois à compter de l’échéance;
i.
l’octroi d’un prêt sur la base d’indications fausses ou fallacieuses.

2 Lorsque le prêt a été accordé au titre de la cessation d’exploitation, seuls sont applicables les motifs importants énoncés à l’al. 1, let. e, h et i.31

3 En lieu et place d’une révocation visée à l’al. 1, let. a ou c, en cas d’affermage hors de la famille ou de vente de l’exploitation, le canton peut reporter le prêt au titre d’aide aux exploitations aux mêmes conditions sur le successeur pour autant que celui-ci remplisse les conditions visées à l’art. 7, al. 2, et assure la sécurité requise et qu’il ne s’agisse pas d’une aliénation avec profit.32

30 RS 211.412.11

31 Introduit par le ch. I de l’O du 14 nov. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6211).

32 Introduit par le ch. I de l’O du 23 oct. 2013 (RO 2013 3927). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 735).

Art. 13 Widerruf der Darlehen

1 Als wichtige Gründe für den Widerruf eines Darlehens gelten insbesondere:

a.
die Veräusserung des Betriebes;
b.
die Überbauung oder Verwendung von Boden zu anderen als landwirtschaftlichen Zwecken;
c.
die Aufgabe der Selbstbewirtschaftung nach Artikel 9 BGBB30, ausser bei Verpachtung an einen Nachkommen;
d.
die dauernde Verwendung von wesentlichen Betriebsteilen für nichtlandwirtschaftliche Zwecke;
e.
die Nichterfüllung von Bedingungen und Auflagen der Verfügung;
f.
die Neuaufnahme von Fremdkapital ohne vorgängige Rücksprache mit dem Kanton;
g.
die mangelnde Behebung der vom Kanton festgestellten Vernachlässigung der Bewirtschaftungs- und Unterhaltspflicht innerhalb der eingeräumten Frist;
h.
die Nichtbezahlung einer Tilgungsrate trotz Mahnung innerhalb von sechs Monaten nach der Fälligkeit;
i.
die Gewährung eines Darlehens auf Grund falscher oder irreführender Angaben.

2 Für Darlehen bei Betriebsaufgabe gelten nur diejenigen nach Absatz 1 Buchstaben e, h und i als wichtige Gründe.31

3 Anstelle eines Widerrufs gestützt auf Absatz 1 Buchstabe a oder c kann der Kanton bei einer Verpachtung ausserhalb der Familie oder bei einem Verkauf des Betriebs das Betriebshilfedarlehen zu gleichen Bedingungen an die Nachfolgerin oder den Nachfolger übertragen, sofern diese oder dieser die Bedingungen nach Artikel 7 Absatz 2 erfüllt und die verlangte Sicherheit erbringt und sofern es sich um keine gewinnbringende Veräusserung hand.32

30 SR 211.412.11

31 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Nov. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 6211).

32 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 23. Okt. 2013 (AS 2013 3927). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 735).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.