1 Pour les décisions et les prestations de service suivantes, il est perçu un émolument compris dans les limites du barème cadre ci-après et calculé d’après le temps de travail nécessaire:
Décision, prestation de service | Barème cadre, en francs |
---|---|
| 1 000– 5 000 |
| 500–10 000 |
| 500–10 000 |
| 500– 800 |
| 1 500–20 000 |
| 1 000–30 000 |
| 200–50 000 |
| 500– 5 000 |
500– 5 000 |
2 Le tarif d’après le temps de travail est de 250 francs l’heure.
7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juil. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 2317).
8 Introduite par l’annexe de l’O du 8 mai 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 1349).
1 Für folgende Verfügungen und Dienstleistungen werden Gebühren erhoben, die sich innerhalb des Gebührenrahmens nach Zeitaufwand berechnen:
Verfügung, Dienstleistung | Gebührenrahmen | |||
---|---|---|---|---|
| 1 000– 5 000 | |||
| 500–10 000 | |||
| 500–10 000 | |||
| 500– 800 | |||
| 1 500–20 000 | |||
| 1 000–30 000 | |||
| 200–50 000 | |||
| 500–5 000 | |||
500– 5 000 |
2 Für die Berechnung nach Zeitaufwand gilt ein Ansatz von 250 Franken pro Stunde.
7 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juli 2014, in Kraft seit 1. Jan. 2015 (AS 2014 2317).
8 Eingefügt durch den Anhang der V vom 8. Mai 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 1349).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.