Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.101.126 Ordonnance du DFI du 1er décembre 2015 sur la déclaration d'observations en rapport avec les maladies transmissibles de l'homme

818.101.126 Verordnung des EDI vom 1. Dezember 2015 über die Meldung von Beobachtungen übertragbarer Krankheiten des Menschen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Déclarations de résultats d’analyses cliniques

1 Les résultats d’analyses cliniques devant être déclarés sont énumérés à l’annexe 1.

2 Les personnes assujetties à l’obligation de déclarer doivent transmettre, outre les données visées à l’al. 1, les données suivantes concernant leur personne:

a.
nom et prénom;
b.
numéros de téléphone et de télécopie;
c.
adresse postale et adresse électronique.

3 Les institutions assujetties à l’obligation de déclarer doivent transmettre, outre les données visées à l’al. 1, les données suivantes:

a.
nom de l’institution avec, le cas échéant, le nom du service et la fonction exercée par la personne à l’origine de la déclaration;
b.
nom et prénom de la personne chargée de fournir des informations (art. 12, al. 2, OEp);
c.
numéros de téléphone et de fax;
d.
adresse postale et adresse électronique.

Art. 2 Meldungen von klinischen Befunden

1 Die zu meldenden klinischen Befunde sind in Anhang 1 aufgeführt.

2 Meldepflichtige Personen müssen zusätzlich zu den Angaben nach Absatz 1 Folgendes zu ihrer Person übermitteln:

a.
Vorname und Name;
b.
Telefon- und Faxnummer;
c.
Adresse und E-Mail-Adresse.

3 Meldepflichtige Institutionen müssen zusätzlich zu den Angaben nach Absatz 1 Folgendes übermitteln:

a.
Bezeichnung der Institution, gegebenenfalls der Abteilung und der Funktion der meldenden Person;
b.
Vorname und Name der zuständigen Ansprechperson für Auskünfte (Art. 12 Abs. 2 EpV);
c.
Telefon- und Faxnummer;
d.
Adresse und E-Mail-Adresse.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.