Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

817.022.16 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 concernant l'information sur les denrées alimentaires (OIDAl)

Inverser les langues

817.022.16 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 betreffend die Information über Lebensmittel (LIV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Mentions obligatoires
Art. 3 Obligatorische Angaben
Art. 4 Présentation des mentions obligatoires sur les denrées alimentaires préemballées
Art. 4 Darstellung der obligatorischen Angaben bei vorverpackten Lebensmitteln
Art. 5
Art. 5 Offen in Verkehr gebrachte Lebensmittel
Art. 6 Principes
Art. 6 Grundsätze
Art. 7 Dénominations et mentions protégées
Art. 7 Geschützte Bezeichnungen und Angaben
Art. 8 Indications requises et ordre de succession
Art. 7a Ausnahmen
Art. 9 Exceptions
Art. 8 Erforderliche Angaben und Reihenfolge
Art. 10 Ingrédients pouvant provoquer des allergies ou d’autres réactions indésirables
Art. 9 Ausnahmen
Art. 11 Étiquetage
Art. 10 Zutaten, die Allergien oder andere unerwünschte Reaktionen auslösen können
Art. 12
Art. 11 Kennzeichnung
Art. 13
Art. 12
Art. 14
Art. 13
Art. 15 Indication du pays de production
Art. 14
Art. 16 Indication de la provenance des ingrédients
Art. 15 Angabe des Produktionslandes
Art. 17
Art. 16 Angabe der Herkunft von Zutaten
Art. 18
Art. 17
Art. 19 Principe et exceptions
Art. 18
Art. 20 Indication du lot
Art. 19 Grundsatz und Ausnahmen
Art. 21 Principes
Art. 20 Ausgestaltung der Warenlosangabe
Art. 22 Indications obligatoires
Art. 21 Grundsätze
Art. 23 Indications additionnelles
Art. 22 Erforderliche Angaben
Art. 24 Dispositions particulières
Art. 23 Zusätzliche Angaben
Art. 25 Présentation de la déclaration nutritionnelle
Art. 24 Besondere Bestimmungen
Art. 26 Calcul de la valeur énergétique et de la teneur en nutriments et indication de celles-ci
Art. 25 Darstellung der Nährwertdeklaration
Art. 27 Expression pour 100 g ou pour 100 ml
Art. 26 Berechnung und Mengenangaben von Energiewert und Nährstoffmengen
Art. 28 Expression par portion ou par unité de consommation
Art. 27 Angabe je 100 g oder je 100 ml
Art. 29 Dispositions générales concernant les allégations nutritionnelles
Art. 28 Angabe je Portion oder je Verzehreinheit
Art. 30 Dispositions particulières concernant les allégations nutritionnelles
Art. 29 Allgemeine Bestimmungen zu nährwertbezogenen Angaben
Art. 31 Dispositions générales concernant les allégations de santé
Art. 30 Besondere Bestimmungen zu nährwertbezogenen Angaben
Art. 32 Demande d’autorisation
Art. 31 Allgemeine Bestimmungen zu gesundheitsbezogenen Angaben
Art. 33 Délivrance de l’autorisation
Art. 32 Bewilligungsgesuch
Art. 34 Dispositions spéciales concernant les allégations de santé
Art. 33 Bewilligungserteilung
Art. 35 Dispositions communes concernant les allégations nutritionnelles et de santé
Art. 34 Besondere Bestimmungen zu gesundheitsbezogenen Angaben
Art. 36 Principe et exceptions
Art. 35 Gemeinsame Bestimmungen zu nährwert- und gesundheitsbezogenen Angaben
Art. 37 Indications requises
Art. 36 Grundsatz und Ausnahmen
Art. 38 Dispositions particulières
Art. 37 Erforderliche Angaben
Art. 39 Principes
Art. 38 Besondere Bestimmungen
Art. 40 Indications «végétarien» ou «végétalien»
Art. 39 Grundsatz
Art. 41 Informations concernant l’absence de gluten ou la teneur réduite en gluten
Art. 40 «vegetarisch» oder «vegetabil»
Art. 42 Informations sur les denrées alimentaires exemptes de lactose ou pauvres en lactose
Art. 41 Informationen bezüglich Glutenfreiheit oder reduziertem Glutengehalt
Art. 42a
Art. 42 Informationen über laktosearme und laktosefreie Lebensmittel
Art. 43
Art. 42a Information über Rezepturanpassungen eines Lebensmittels
Art. 44 Abrogation du droit en vigueur
Art. 43
Art. 45 Disposition transitoire
Art. 44 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 45a Dispositions transitoires de la modification du 27 mai 2020
Art. 45 Übergangsbestimmungen
Art. 46 Entrée en vigueur
Art. 45a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 27. Mai 2020
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.