Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

813.12 Verordnung vom 18. Mai 2005 über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (Biozidprodukteverordnung, VBP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Exclusion de la confidentialité

1 Une fois l’autorisation accordée, la confidentialité ne s’applique en aucun cas:

a.
au nom et à l’adresse du demandeur;
b.
au nom et à l’adresse du fabricant du produit biocide;
c.
au nom et à l’adresse du fabricant des substances actives;
d.
à la teneur des substances actives dans le produit biocide;
e.
au nom du produit biocide;
f.
aux données physiques et chimiques concernant le produit biocide;
g.
au résumé des résultats des essais requis et destinés à établir l’efficacité de la substance ou du produit biocide et ses incidences sur l’être humain, les animaux et l’environnement, ainsi que, le cas échéant, son aptitude à favoriser la résistance;
h.
aux méthodes d’analyse permettant d’identifier de manière fiable les substances actives conformément à l’art. 11, al. 1, let. b;
i.
aux moyens mis en œuvre pour rendre la substance active ou le produit biocide inoffensif;
j.
aux méthodes et précautions recommandées pour réduire les risques lors de la manipulation, du transport et de l’utilisation du produit biocide ainsi que lors d’incendie ou d’autres dangers;
k.
aux procédures à suivre et aux mesures à prendre au cas où le produit se répand ou en cas de fuite;
l.
aux premiers soins et aux conseils médicaux à donner en cas de lésions corporelles;
m.
aux méthodes d’élimination du produit biocide et de son emballage;
n.
aux informations figurant sur la fiche de données de sécurité.

2 La publication de données non confidentielles concernant des produits biocides est régie par l’art. 73, al. 6, OChim168.169

168 [RO 2005 2721, 2007 821, 2009 401 805, 2010 5223, 2011 5227, 2012 6103 6659, 2013 201 2673 3041 ch. I 3, 2014 2073 annexe 11 ch. 1 3857. RO 2015 1903 art. 91]. Voir actuellement l’O du 5 juin 2015 (RS 813.11).

169 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 5 juin 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1985).

Art. 34 Ausschluss der Vertraulichkeit

1 Nach der Zulassung sind folgende Angaben in keinem Fall vertraulich:

a.
Name und Adresse der Gesuchstellerin;
b.
Name und Adresse der Herstellerin des Biozidprodukts;
c.
Name und Adresse der Herstellerin der Wirkstoffe;
d.
Anteil der Wirkstoffe am Biozidprodukt;
e.
Bezeichnung des Biozidprodukts;
f.
physikalische und chemische Daten zum Biozidprodukt;
g.
Zusammenfassung der Ergebnisse der erforderlichen Versuche zum Nachweis der Wirksamkeit des Wirkstoffs oder des Biozidprodukts, der Auswirkungen auf Mensch, Tier und Umwelt und gegebenenfalls der resistenzfördernden Eigenschaften;
h.
Analysemethoden, die Wirkstoffe nach Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe b zuverlässig bestimmen können;
i.
Verfahren, mit denen der Wirkstoff oder das Biozidprodukt unschädlich gemacht werden kann;
j.
Methoden und Vorsichtsmassnahmen, die zur Verringerung der Risiken bei der Handhabung, beim Transport und bei der Verwendung sowie bei Feuer oder anderen Gefahren empfohlen werden;
k.
im Fall eines Verschüttens oder Auslaufens zu treffende Massnahmen und einzuhaltende Verfahren;
l.
Angaben zur ersten Hilfe und ärztliche Ratschläge im Verletzungsfall;
m.
Methoden zur Entsorgung des Biozidprodukts und seiner Verpackung;
n.
im Sicherheitsdatenblatt enthaltene Informationen.

2 Für die Veröffentlichung von nicht vertraulichen Daten von Biozidprodukten gilt Artikel 73 Absatz 6 ChemV165.166

165 [AS 2005 2721; 2007 821; 2009 401, 805; 2010 5223; 2011 5227; 2012 6103, 6659; 2013 201, 2673, 3041 Ziff. I 3; 2014 2073 Anhang 11 Ziff. 1, 3857. AS 2015 1903 Art. 91]. Siehe heute: die V vom 5. Juni 2015 (SR 813.11).

166 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 5. Juni 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1985).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.