Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.214.6 Ordonnance du 21 septembre 2018 sur la taxe de surveillance versée à l'Institut suisse des produits thérapeutiques (Ordonnance sur la taxe de surveillance des produits thérapeutiques)

812.214.6 Verordnung vom 21. September 2018 über die Aufsichtsabgabe an das Schweizerische Heilmittelinstitut (Heilmittel-Aufsichtsabgabeverordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Échéance

1 La taxe est due:

a.
dès la facturation;
b.
dès l’entrée en force de la décision en cas de différend portant sur la facture.

2 Le délai de paiement est de 30 jours à compter de l’échéance. Swissmedic peut le prolonger dans des cas particuliers.

3 A l’expiration du délai de paiement, des intérêts moratoires annuels de 5 % s’appliquent.

Art. 6 Fälligkeit

1 Die Abgabe wird fällig:

a.
mit der Rechnungsstellung;
b.
bei bestrittener Rechnung: mit der Rechtskraft der Verfügung.

2 Die Zahlungsfrist beträgt 30 Tage ab Fälligkeit. Die Swissmedic kann in besonderen Fällen die Zahlungsfrist verlängern.

3 Nach Ablauf der Zahlungsfrist ist ein Verzugszins von 5 Prozent pro Jahr geschuldet.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.