810.31 Loi fédérale du 19 décembre 2003 relative à la recherche sur les cellules souches embryonnaires (Loi relative à la recherche sur les cellules souches, LRCS)
810.31 Bundesgesetz vom 19. Dezember 2003 über die Forschung an embryonalen Stammzellen (Stammzellenforschungsgesetz, StFG)
Art. 9 Obligations du titulaire de l’autorisation
1 Le titulaire de l’autorisation selon les art. 7 ou 8 est tenu:
- a.
- de détruire l’embryon dès que les cellules souches embryonnaires ont été produites;
- b.
- de présenter à l’office un rapport sur la production des cellules souches;
- c.5
- de mettre les cellules souches à disposition contre une éventuelle indemnisation des frais au sens de l’art. 4 pour des projets de recherche menés en Suisse et ayant reçu l’autorisation de la commission d’éthique conformément à l’art. 11.
2 Le titulaire de l’autorisation pour un projet visant à améliorer les processus de production est en outre tenu:
- a.
- de déclarer à l’office l’achèvement ou l’interruption du projet de recherche;
- b.
- de rendre accessible au public un résumé de ces résultats dans un délai raisonnable après l’achèvement ou l’interruption du projet de recherche.
Art. 9 Pflichten der Inhaberin oder des Inhabers der Bewilligung
1 Die Inhaberin oder der Inhaber der Bewilligung nach Artikel 7 oder 8 ist verpflichtet:
- a.
- nach Gewinnung der embryonalen Stammzellen den Embryo sofort zu vernichten;
- b.
- über die Stammzellengewinnung dem Bundesamt Bericht zu erstatten;
- c.5
- embryonale Stammzellen gegen eine allfällige Entschädigung nach Artikel 4 für im Inland durchgeführte Forschungsprojekte weiterzugeben, für die eine Bewilligung der Ethikkommission nach Artikel 11 vorliegt.
2 Die Inhaberin oder der Inhaber der Bewilligung ist bei einem Forschungsprojekt zur Verbesserung der Gewinnungsverfahren zudem verpflichtet:
- a.
- den Abschluss oder Abbruch des Projekts dem Bundesamt zu melden;
- b.
- nach Abschluss oder Abbruch des Projekts innert angemessener Frist eine Zusammenfassung der Ergebnisse öffentlich zugänglich zu machen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.