810.213 Ordonnance du 16 mars 2007 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules d'origine animale (Ordonnance sur la xénotransplantation)
810.213 Verordnung vom 16. März 2007 über die Transplantation von tierischen Organen, Geweben und Zellen (Xenotransplantationsverordnung)
Art. 4 Protection des personnes incapables de discernement
Un essai clinique de xénotransplantation peut être effectué sur une personne incapable de discernement:
- a. et b.8 …
- c.
- s’il est garanti que les règles de comportement et les mesures qu’impose la xénotransplantation, en particulier l’obligation de se soumettre à un suivi à vie, seront observées;
- d.
- si aucune thérapie alternative dont l’efficacité est comparable n’existe, et
- e.
- si une des conditions suivantes est satisfaite:
- 1.
- il est hautement probable que la xénotransplantation sauve la vie du sujet de recherche,
- 2.
- il est hautement probable que le sujet de recherche recouvre sa capacité de discernement grâce à la xénotransplantation,
- 3.
- il est hautement probable que la xénotransplantation soulage considérablement les souffrances du sujet de recherche.
Art. 4 Schutz urteilsunfähiger Personen
Klinische Versuche der Xenotransplantation dürfen an urteilsunfähigen Personen durchgeführt werden, wenn:
- a. und b. …8
- c.
- die Einhaltung der mit einer Xenotransplantation verbundenen Verhaltensregeln und Massnahmen, namentlich die lebenslange Nachsorge, gewährleistet ist;
- d.
- keine alternative Therapie mit vergleichbarer Wirksamkeit zur Verfügung steht; und
- e.
- eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist:
- 1.
- Die Xenotransplantation ist für die Versuchsperson mit hoher Wahrscheinlichkeit lebensrettend.
- 2.
- Die Versuchsperson erlangt durch die Xenotransplantation mit hoher Wahrscheinlichkeit die Urteilsfähigkeit.
- 3.
- Die Xenotransplantation verringert das Leiden der Versuchsperson mit hoher Wahrscheinlichkeit und in hohem Ausmass.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.