Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

747.312.4 Ordonnance du 14 décembre 2007 sur les émoluments dans la navigation maritime

747.312.4 Verordnung vom 14. Dezember 2007 über die Seeschifffahrtsgebühren

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Navires

Fr.

1.
Prolongation de la validité d’une lettre de mer (art. 43, al. 2, LNM): par année ou fraction d’année

200

2.
Modification de la lettre de mer (art. 43, al. 2, LNM)

100

3.
Attestation relative à un rapport du capitaine ou à un extrait d’un des journaux de bord, par exemplaire attesté

30

4.
Rapport de mer – Rédaction du procès-verbal (art. 120 LNM)
a.
original
Si cette formalité nécessite:

moins d’une heure

60

plus d’une heure, l’émolument

est calculé selon le temps consacré

b.
copies légalisées, par copie

30

5.
Timbrage d’un nouveau journal de bord, par livre

20

Art. 14 Schiffe

1.

Verlängerung der Gültigkeitsdauer von Seebriefen
(Art. 43 Abs. 2 SSG):

Fr.

für jedes Jahr der Gültigkeitsdauer oder Bruchteil davon

200

2.

Änderungen im Seebrief (Art. 43 Abs. 2 SSG)

100

3.

Bescheinigung eines vom Kapitän verfertigten Berichtes
oder eines Auszuges aus einem der Schiffstagebücher,
pro bescheinigtes Exemplar



30

4.

Abfassung des Protokolls bei Seeprotest (Art. 120 SSG)

a.
Original:
Beträgt der Zeitaufwand bis zu einer Stunde
Beträgt der Zeitaufwand mehr als eine Stunde

b.
Beglaubigte Kopien, pro Kopie


60

nach Zeitaufwand

30

5.

Stempelung (Paginierung) neuer Schiffstagebücher, pro Buch

20

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.