Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

747.312.4 Ordonnance du 14 décembre 2007 sur les émoluments dans la navigation maritime

747.312.4 Verordnung vom 14. Dezember 2007 über die Seeschifffahrtsgebühren

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Autres inscriptions, extraits du registre et avis

Fr.

1.
Pour chaque inscription mentionnée ci-après:
a.
annotations de droits personnels, restrictions du droit de disposer et inscriptions provisoires;
b.
mention;
c.
usufruit;
d.
modification du gage, du rang ou de la créance garantie, radiation de l’hypothèque, modification de la description du navire, radiation ou modification d’inscriptions selon les let. a à c;
e.
changement de nom du navire ou du propriétaire (sans transfert de propriété);
f.
constitution, modification ou radiation d’une hypothèque, d’un usufruit sur la créance garantie par une hypothèque ou d’une case libre.

50

2.
Extraits du registre et attestations, par navire

30

3.
Avis de:

a.
reprise de dettes aux créanciers, par avis

20

b.
actes de disposition dans le registre des navires, par avis

20

Art. 12 Andere Eintragungen, Registerauszüge und Anzeigen

Fr.

1.

Für jede der im Folgenden genannten Einschreibungen:

50

a.
Vormerkung persönlicher Rechte, Verfügungsbeschränkungen und vorläufige Eintragungen;
b.
Anmerkung;
c.
Nutzniessung;
d.
Änderung am Unterpfand, am Rang oder an der Pfandforderung sowie Änderung an der Beschreibung des Schiffes, Löschung oder Änderung von Einträgen und Einschreibungen nach den Buchstaben a–c;
e.
Namenswechsel des Schiffes oder des Eigentümers (ohne Eigentumsübertragung);
f.
Begründung, Änderung oder Löschung des Pfandrechts, der Nutzniessung an einer Schiffspfandforderung oder einer leeren Pfandstelle.

2.

Registerauszüge und Bescheinigungen je

30

3.

Anzeigen von:

a.
Schuldübernahmen an die Gläubiger, pro Anzeige
b.
Verfügungen im Schiffsregister, pro Anzeige

20

20

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.