Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.120 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les concessions, la planification et le financement de l'infrastructure ferroviaire (OCPF)

742.120 Verordnung vom 14. Oktober 2015 über die Konzessionierung, Planung und Finanzierung der Bahninfrastruktur (KPFV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Examen d’offres de rechange

1 Préalablement à des investissements majeurs dans le maintien de tronçons destinés essentiellement au transport régional de voyageurs, l’OFT charge les entreprises concernées de vérifier, avec le concours des cantons et des régions de planification concernés, si d’autres offres seraient réalisables avec un meilleur rapport coût-utilité.

2 Sont notamment déterminants:

a.
les coûts et les recettes de l’infrastructure;
b.
les coûts et les recettes du transport;
c.
les critères visés à l’art. 31a, al. 3, de la loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs (LTV)6;
d.
le taux d’utilisation des lignes aux heures de pointe;
e.
les effets sur la qualité de la desserte en transport de voyageurs et de marchandises.

Art. 14 Prüfung alternativer Angebote

1 Vor grösseren Investitionen in den Substanzerhalt von Strecken, die vorwiegend dem regionalen Personenverkehr dienen, beauftragt das BAV die betroffenen Unternehmen, unter Einbezug der betroffenen Kantone und Planungsregionen Alternativen zu prüfen, die ein besseres Kosten-Nutzen-Verhältnis aufweisen.

2 Massgeblich sind insbesondere:

a.
die Kosten und Erlöse der Infrastruktur;
b.
die Kosten und Erlöse des Verkehrs;
c.
die Kriterien nach Artikel 31a Absatz 3 des Personenbeförderungsgesetzes vom 20. März 20097 (PBG);
d.
die Auslastung der Linien während den Hauptverkehrszeiten;
e.
die Auswirkungen auf die Qualität der Erschliessung im Personenverkehr und im Gütertransport.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.