Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

741.31 Ordonnance du 20 novembre 1959 sur l'assurance des véhicules (OAV)

Inverser les langues

741.31 Verkehrsversicherungsverordnung vom 20. November 1959 (VVV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Remorques de véhicules automobiles
Art. 2 Losgelöste Motorfahrzeug-Anhänger
Art. 3 Assurance minimale
Art. 3 Mindestversicherung
Art. 3a Exigibilité
Art. 3a Erfordernis
Art. 4 Contenu et forme
Art. 4 Inhalt und Form
Art. 5 Délivrance des attestations
Art. 5 Ausstellung der Nachweise
Art. 6 Contrôle et conservation du document
Art. 6 Prüfung, Aufbewahrung
Art. 7 Avis donné par l’assureur
Art. 7 Meldung des Versicherers
Art. 7a Faillite d’un assureur
Art. 7a Konkurs eines Versicherers
Art. 8 Dépôt du permis de circulation et des plaques
Art. 8 Hinterlegung von Fahrzeugausweis und Kontrollschildern
Art. 9 Autorisation officielle
Art. 9 Behördliche Bewilligung
Art. 10 Procédure, délai
Art. 10 Verfahren, Frist
Art. 10a Autorisation générale d’utiliser des véhicules de remplacement
Art. 10a Generelle Ersatzfahrzeugbewilligungen
Art. 10b Autorisation provisoire de circuler
Art. 10b Vorläufige Verkehrsberechtigung
Art. 11 Catégories de risques
Art. 11 Art der Risiken
Art. 12 Transports de marchandises dangereuses
Art. 12 Gefährliche Güter
Art. 13 Conditions générales
Art. 13 Allgemeine Bedingungen
Art. 14 Usage des plaques
Art. 14 Verwendung
Art. 15 Assurance
Art. 15 Versicherung
Art. 16 Cas d’application
Art. 16 Anwendungsfälle
Art. 17 Permis de circulation
Art. 17 Fahrzeugausweis
Art. 18 Plaques et vignettes de contrôle
Art. 18 Kontrollschilder und Kontrollmarke
Art. 19
Art. 19 Versicherung
Art. 20 Délivrance
Art. 20 Erteilung
Art. 20a Usage
Art. 20a Verwendung
Art. 21 Assurance
Art. 21 Versicherung
Art. 22 Catégories et nature des permis
Art. 22 Art und Natur der Ausweise
Art. 23 Conditions de la délivrance
Art. 23 Erteilung
Art. 23a Retrait
Art. 23a Entzug
Art. 24 Usage des plaques
Art. 24 Verwendung
Art. 25 Personnes autorisées à faire usage de telles plaques
Art. 25 Berechtigte Personen
Art. 26 Procédure
Art. 26 Versicherung
Art. 27 Attestation d’assurance
Art. 27 Versicherungspflicht
Art. 28 Procédure
Art. 28 Verfahren
Art. 29 Attestation d’assurance
Art. 29 Versicherungsnachweis
Art. 30 Cas d’application
Art. 30 Anwendungsfälle
Art. 31 Attestation d’assurance
Art. 31 Versicherungsnachweis
Art. 32 Machines pour la construction des routes
Art. 32 Strassenbaumaschinen
Art. 33 Véhicules affectés au trafic interne d’une entreprise
Art. 33 Werkinterner Verkehr auf öffentlichen Strassen
Art. 34 Responsabilité civile
Art. 34 Haftpflicht
Art. 35 Assurance
Art. 35 Versicherung
Art. 36 Durée de validité et remplacement des vignettes
Art. 36 Gültigkeitsdauer und Ersatz der Vignetten
Art. 37 Acquisition et remise des vignettes
Art. 37 Beschaffung und Abgabe der Vignetten
Art. 38 Assurance et responsabilité civile
Art. 38 Versicherung und Haftpflicht
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Prétentions des lésés
Art. 40 Deckungsanspruch
Art. 41 Obligations de réparer les dommages
Art. 41 Deckungspflicht
Art. 42 Obligations des lésés
Art. 42 Pflichten der Geschädigten
Art. 43 Obligations du délégué
Art. 43 Pflichten des Vertreters
Art. 44 Assurance-frontière
Art. 44 Grenzversicherung
Art. 45 Attestations d’assurance équivalentes
Art. 45 Gleichwertige Versicherungsnachweise
Art. 46 Obligations des conducteurs de véhicules étrangers
Art. 46 Pflichten der ausländischen Fahrzeugführer
Art. 47 Manifestations sportives de véhicules automobiles
Art. 47 Motorsportliche Veranstaltungen
Art. 48 Tâches de la police
Art. 48 Aufgaben der Polizei
Art. 49 Exclusion du séquestre
Art. 49 Ausschluss des Arrestes
Art. 49a
Art. 49a
Art. 49b Droit d’accès
Art. 49b Zugriffsberechtigung
Art. 49c Conservation des données
Art. 49c Aufbewahrung der Daten
Art. 49d Mise à disposition des informations
Art. 49d Erteilung von Auskünften
Art. 50
Art. 50
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Obligations du lésé; franchise
Art. 52 Obliegenheiten des Geschädigten; Selbstbehalt
Art. 53 Obligation de réparer les dommages
Art. 53 Deckungspflicht
Art. 53a Étendue des prestations
Art. 53a Umfang der Leistungen
Art. 54 Lésés étrangers
Art. 54 Ausländische Geschädigte
Art. 54a
Art. 54a
Art. 54b
Art. 54b
Art. 54c
Art. 54c
Art. 55 Statuts, litiges
Art. 55 Statuten, Streitigkeiten
Art. 56 Relations
Art. 56 Verhältnis
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Contributions des détenteurs de véhicules automobiles
Art. 58 Beiträge der Motorfahrzeughalter
Art. 59 Obligation des entreprises d’assurance
Art. 59 Pflichten der Versicherungsunternehmen
Art. 59a Collaboration des autorités
Art. 59a Mitwirkung der Behörden
Art. 59b
Art. 59b
Art. 59c Coordination des prestations
Art. 59c Leistungskoordination
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 6271
Art. 6271
Art. 72
Art. 72
Art. 7376
Art. 7376
Art. 76a
Art. 76a
Art. 76b
Art. 76b
Art. 77
Art. 77
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.