Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

730.03 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'encouragement de la production d'électricité issue d'énergies renouvelables (OEneR)

730.03 Verordnung vom 1. November 2017 über die Förderung der Produktion von Elektrizität aus erneuerbaren Energien (Energieförderungsverordnung, EnFV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 100 Communication de données à l’OFDF

Pour l’exécution de la loi du 21 juin 1996 sur l’imposition des huiles minérales74, l’OFEN communique à l’OFDF les données ci-après relatives aux exploitants d’installation qui produisent de l’électricité à partir de biomasse:

a.
nom et adresse des personnes physiques et des associations de personnes, ou raison de commerce et siège des personnes morales;
b.
indications sur le genre, la quantité et la provenance des matières premières biogènes;
c.
indications sur le genre, la quantité et la provenance des carburants et combustibles issus de matières premières biogènes;
d.
indications sur l’électricité et la chaleur produites à partir de carburants et de combustibles;
e.
indications sur l’installation, en particulier les procédés de production, la capacité, la puissance, le rendement et la date de mise en service.

Art. 99 Auskünfte

1 Die Vollzugsstelle oder das BFE erteilt Auskunft:

a.
der gesuchstellenden Person: über den Platz ihres Projekts auf der Warteliste;
b.
dem Kanton: über sämtliche Projekte und Anlagen auf seinem Hoheitsgebiet;
c.
der Gemeinde: über sämtliche auf ihrem Hoheitsgebiet in Betrieb stehenden Anlagen.

2 Die Kantone und Gemeinden behandeln die erhaltenen Daten vertraulich. Sie dürfen sie insbesondere nicht verwenden zur Planung von Anlagen, die realisiert werden sollen von:

a.
ihnen selber;
b.
einer ihrer Anstalten; oder
c.
einer Gesellschaft, an der sie beteiligt sind.

3 Für individuelle Auskünfte sind die Bestimmungen über das Öffentlichkeitsprinzip und die Datenschutzbestimmungen für Bundesorgane anwendbar.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.