Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke

721.101 Loi fédérale du 1er octobre 2010 sur les ouvrages d'accumulation (LOA)

Inverser les langues

721.101 Bundesgesetz vom 1. Oktober 2010 über die Stauanlagen (Stauanlagengesetz, StAG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Ouvrages d’accumulation en eaux limitrophes
Art. 4 Stauanlagen an Grenzgewässern
Art. 5 Principes
Art. 5 Grundsätze
Art. 6 Approbation des plans et construction
Art. 6 Plangenehmigung und Bau
Art. 7 Mise en service
Art. 7 Inbetriebnahme
Art. 8 Exploitation
Art. 8 Betrieb
Art. 9 Incidence d’autres constructions et installations sur la sécurité
Art. 9 Beeinflussung der Sicherheit durch andere Bauten und Anlagen
Art. 10 Dispositions pour les cas d’urgence
Art. 10 Vorkehrungen für den Notfall
Art. 11 Dispositif d’alarme-eau
Art. 11 Wasseralarmsystem
Art. 12 Protection de la population en cas d’urgence
Art. 12 Schutz der Bevölkerung im Notfall
Art. 13 Exclusion du champ d’application
Art. 13 Ausnahme vom Geltungsbereich
Art. 14 Responsabilité de l’exploitant
Art. 14 Haftung der Betreiberin
Art. 15 Exclusion de la responsabilité
Art. 15 Haftungsausschluss
Art. 16 Application du code des obligations
Art. 16 Anwendung des Obligationenrechts
Art. 17 Conservation des preuves en cas d’événement grave
Art. 17 Beweissicherung bei grösserem Schadenereignis
Art. 18 Couverture de la responsabilité
Art. 18 Deckung der Haftpflicht
Art. 19 Sinistres majeurs
Art. 19 Grossschaden
Art. 20 Modification des prestations d’assurance et primes de répartition en cas de sinistre majeur
Art. 20 Änderung der Leistungspflicht und Umlagebeiträge im Falle eines Grossschadens
Art. 21 Coût des mesures prises par les autorités
Art. 21 Kosten für Massnahmen von Behörden
Art. 22 Surveillance par la Confédération
Art. 22 Aufsicht durch den Bund
Art. 23 Surveillance par les cantons
Art. 23 Aufsicht durch die Kantone
Art. 24 Circonstances particulières
Art. 24 Besondere Verhältnisse
Art. 25 Obligation de collaborer
Art. 25 Mitwirkungspflicht
Art. 26 Obligation d’annoncer
Art. 26 Meldepflicht
Art. 27 Appel à des tiers
Art. 27 Beizug Dritter
Art. 28 Taxe de surveillance
Art. 28 Aufsichtsabgabe
Art. 29 Voies de droit
Art. 29 Rechtsmittel
Art. 30 Violation des prescriptions de sécurité
Art. 30 Verletzung von Sicherheitsvorschriften
Art. 31 Poursuites pénales
Art. 31 Strafverfolgung
Art. 32 Traitement des données personnelles
Art. 32 Bearbeitung von Personendaten
Art. 33 Exécution
Art. 33 Vollzug
Art. 34 Abrogation du droit en vigueur
Art. 34 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 35 Référendum et entrée en vigueur
Art. 35 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.