Droit interne 6 Finances 67 Interdiction des arrangements fiscaux. Double imposition
Landesrecht 6 Finanzen 67 Ausschluss von Steuerabkommen. Doppelbesteuerung

672.933.61 Ordonnance du 15 juin 1998 concernant la convention de double imposition américano-suisse du 2 octobre 1996

Inverser les langues

672.933.61 Verordnung vom 15. Juni 1998 zum schweizerisch-amerikanischen Doppelbesteuerungsabkommen vom 2. Oktober 1996

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Perception de l’impôt
Art. 1 Steuererhebung
Art. 2 Remboursement de l’impôt
Art. 2 Steuerrückerstattung
Art. 3 Procédure en vue du remboursement
Art. 3 Verfahren für die Rückerstattung
Art. 4 Procédure de déclaration de dividendes payés dans les cas de participations importantes
Art. 4 Meldeverfahren für Dividenden aus wesentlichen Beteiligungen
Art. 4a Déclaration à l’AFC
Art. 4a Meldung an die ESTV
Art. 5 Voies de droit
Art. 5 Rechtsmittel
Art. 6 Recouvrement de l’impôt par les États-Unis
Art. 6 Steuereinzug durch die Vereinigten Staaten
Art. 7 Retenue de l’impôt
Art. 7 Steuererhebung
Art. 8 Remboursement de l’impôt
Art. 8 Steuerrückerstattung
Art. 9 Dégrèvement conventionnel lors de l’encaissement direct de revenus
Art. 9 Entlastung auf Grund des Abkommens bei direktem Bezug von Einkünften
Art. 10 Recouvrement de l’impôt par la Suisse
Art. 10 Steuereinzug durch die Schweiz
Art. 11 Retenue supplémentaire d’impôt concernant l’encaissement de dividendes et d’intérêts américains par l’intermédiaire d’établissements payeurs suisses
Art. 11 Zusätzlicher Steuerrückbehalt beim Bezug von amerikanischen Dividenden und Zinsen über schweizerische Zwischenstellen
Art. 12 Relevé de la retenue supplémentaire d’impôt
Art. 12 Abrechnung des zusätzlichen Steuerrückbehalts
Art. 13 Surveillance
Art. 13 Überwachung
Art. 14 Remboursement ou imputation de la retenue supplémentaire d’impôt
Art. 14 Rückerstattung oder Verrechnung des zusätzlichen Steuerrückbehalts
Art. 15 Exercice du droit à la retenue supplémentaire d’impôt
Art. 15 Geltendmachung des zusätzlichen Steuerrückbehalts
Art. 16 Remboursement ou imputation de la retenue supplémentaire d’impôt demandés à tort
Art. 16 Zu Unrecht beanspruchte Rückerstattung oder Verrechnung des zusätzlichen Steuerrückbehalts
Art. 17 Droit applicable
Art. 17 Anwendbares Recht
Art. 18 Règlement des comptes entre la Confédération et les cantons
Art. 18 Abrechnung zwischen Bund und Kantonen
Art. 19 Informations provenant des États-Unis
Art. 19 Meldungen der Vereinigten Staaten
Art. 20 Demandes de remboursement et déclarations de dividendes
Art. 20 Rückerstattungsanträge und Meldungen von Dividenden
Art. 20a Exécution de la convention
Art. 20a Durchführung des Abkommens
Art. 20b Procédure
Art. 20b Verfahren
Art. 20c Examen préliminaire des demandes américaines
Art. 20c Vorprüfung amerikanischer Ersuchen
Art. 20d Obtention des renseignements
Art. 20d Beschaffung der Informationen
Art. 20e Droits de la personne concernée
Art. 20e Rechte der betroffenen Person
Art. 20f Mesures de contrainte
Art. 20f Zwangsmassnahmen
Art. 20g Perquisition de locaux
Art. 20g Durchsuchung von Räumen
Art. 20h Saisie d’objets, de documents et de pièces
Art. 20h Beschlagnahme von Gegenständen, Dokumenten und Unterlagen
Art. 20i Exécution simplifiée
Art. 20i Vereinfachte Ausführung
Art. 20j Clôture de la procédure
Art. 20j Abschluss des Verfahrens
Art. 20k Voies de droit
Art. 20k Rechtsmittel
Art. 20l Demande sans indications personnelles
Art. 20l Ersuchen ohne Personenangaben
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Abrogation du droit en vigueur
Art. 22 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 23 Dispositions transitoires
Art. 23 Übergangsbestimmungen
Art. 23a Disposition transitoire de la modification du 4 mai 2022
Art. 23a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 4. Mai 2022
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.