Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.711 Ordonnance du 30 novembre 2012 sur la réduction des émissions de CO2 (Ordonnance sur le CO2)

641.711 Verordnung vom 30. November 2012 über die Reduktion der CO2-Emissionen (CO2-Verordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 98

1 La demande de remboursement porte sur une période de douze mois. Lorsqu’elle concerne un montant d’au moins 100 000 francs, elle peut porter sur une période plus courte.285

2 Elle doit être déposée au plus tard le 30 juin pour les taxes sur le CO2 versées:

a.
l’année précédente;
b.
au cours de l’exercice clos l’année précédente.

3 Le droit au remboursement s’éteint si la demande n’est pas présentée dans les délais.

284 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4335).

285 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 859).

Art. 98

1 Ein Rückerstattungsgesuch umfasst einen Zeitraum von 12 Monaten. Es kann einen kürzeren Zeitraum umfassen, sofern sich der beantragte Betrag auf mindestens 100 000 Franken beläuft.285

2 Es ist bis zum 30. Juni einzureichen für die bezahlten CO2-Abgaben aus dem:

a.
Vorjahr;
b.
im Vorjahr abgelaufenen Geschäftsjahr.

3 Der Anspruch auf Rückerstattung verwirkt, wenn das Gesuch nicht fristgemäss eingereicht wird.

284 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4335).

285 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 859).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.