Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale
Landesrecht 6 Finanzen 61 Organisation im Allgemeinen

611.01 Ordonnance du 5 avril 2006 sur les finances de la Confédération (OFC)

611.01 Finanzhaushaltverordnung vom 5. April 2006 (FHV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 72a Personnes autorisées à détenir un compte

(art. 60a, al. 3, LFC)

1 La CEPF peut gérer des comptes pour:

a.
les employés de l’administration fédérale, des Services du Parlement et des tribunaux fédéraux;
b.
les employés du Ministère public de la Confédération et du secrétariat de l’Autorité de surveillance du Ministère public de la Confédération;
c.
les magistrats de la Confédération au sens de la loi fédérale du 6 octobre 1989 concernant les traitements et la prévoyance professionnelle des magistrats79;
d.
d’autres personnes proches de la Confédération;
e.
les personnes qui perçoivent une rente ou une retraite de PUBLICA sur la base de l’une des relations avec la Confédération mentionnées aux let. a à d;
f.
les personnes qui exercent une fonction de décideur au sein d’une autorité de surveillance fédérale dans le domaine des marchés financiers;

2 La CEPF ne gère pas de compte pour:

a.
les travailleurs à domicile;
b.
le personnel auxiliaire;
c.
les personnes recrutées et employées à l’étranger;
d.
les personnes en congé à long terme;
e.
les personnes engagées pour une durée déterminée;
f.80
les personnes domiciliées à l’étranger.

2bis Les personnes visées à l’al. 2, let. d et f, restent autorisées à entretenir une relation de compte avec la CEPF si elles sont engagées selon le droit public et:

a.
sont affectées à l’étranger par la Confédération;
b.
sont en congé pour un engagement dans une organisation internationale, ou
c.
sont en congé pour accompagner à l’étranger une personne visée à la let. a ou b.81

3 Le département des finances précise le cercle des personnes pour lesquelles la CEPF peut gérer des comptes.

78 Introduit par le ch. I de l’O du 14 oct. 2015 (Optimisation du nouveau modèle comptable de la Confédération et nouveau modèle de gestion de l’administration fédérale), en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4019).

79 RS 172.121

80 Introduite par le ch. I de l’O du 22 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6747).

81 Introduit par le ch. I de l’O du 22 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6747).

Art. 72a Kontoberechtigte

(Art. 60a Abs. 3 FHG)

1 Die SKB kann Konten führen für:

a.
Angestellte der Bundesverwaltung, der Parlamentsdienste und der eidgenössischen Gerichte;
b.
Angestellte der Bundesanwaltschaft und des Sekretariats der Aufsichtsbehörde über die Bundesanwaltschaft;
c.
Magistratspersonen des Bundes nach dem Bundesgesetz vom 6. Oktober 198976 über Besoldung und berufliche Vorsorge der Magistratspersonen;
d.
weitere Personen, die dem Bund nahestehen;
e.
Personen, die gestützt auf eine Beziehung zum Bund nach den Buchstaben a–d eine Rente oder ein Ruhegehalt von PUBLICA beziehen;
f.
Personen, die als Entscheidungsträger einer eidgenössischen Aufsichtsbehörde im Finanzmarktbereich tätig sind.

2 Die SKB führt keine Konten für:

a.
Heimarbeiterinnen und Heimarbeiter;
b.
Aushilfsangestellte;
c.
Personen, die im Ausland rekrutiert und eingesetzt werden;
d.
langfristig beurlaubte Personen;
e.
befristet angestellte Personen;
f.77
Personen, die ihren Wohnsitz im Ausland haben.

2bis Personen nach Absatz 2 Buchstaben d und f bleiben zur Kontobeziehung mit der SKB berechtigt, wenn sie nach öffentlichem Recht angestellt sind und:

a.
vom Bund im Ausland eingesetzt sind;
b.
für einen Einsatz in internationalen Organisationen beurlaubt sind; oder
c.
beurlaubt sind, um als Begleitperson einer Person nach Buchstabe a oder b ins Ausland zu folgen.78

3 Das Finanzdepartement führt den Kreis der Kontoberechtigten näher aus.

75 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Okt. 2015 (Optimierung Neues Rechnungsmodell und Neues Führungsmodell für die Bundesverwaltung), in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 4019).

76 SR 172.121

77 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 22. Nov. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 6747).

78 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 22. Nov. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 6747).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.