Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale
Landesrecht 6 Finanzen 61 Organisation im Allgemeinen

611.01 Ordonnance du 5 avril 2006 sur les finances de la Confédération (OFC)

611.01 Finanzhaushaltverordnung vom 5. April 2006 (FHV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Autorisation et objectif

1 L’Administration des finances et l’Office fédéral des constructions et de la logistique (OFCL) traitent les données personnelles, sur papier et dans un ou plusieurs systèmes d’information, nécessaires aux processus de soutien dans les domaines des finances et de la logistique de l’administration fédérale.

2 Le traitement des données personnelles sert à exécuter les tâches assignées par la présente ordonnance, par l’ordonnance du 24 octobre 2012 sur l’organisation des marchés publics de l’administration fédérale55 et par l’ordonnance du 5 décembre 2008 concernant la gestion de l’immobilier et la logistique de la Confédération56, en particulier:

a.
l’établissement du compte d’État et la gestion des finances de la Confédération;
b.
la tenue de la comptabilité et l’exécution des opérations de paiement et de l’encaissement;
c.
la gestion immobilière;
d.
l’approvisionnement de base en produits standards et en articles d’assortiment;
e.
la diffusion de publications fédérales et d’imprimés;
f.
le conditionnement et l’édition de données de la Confédération.

Art. 42 Ermächtigung und Zweck

1 Die Finanzverwaltung und das Bundesamt für Bauten und Logistik bearbeiten Personendaten auf Papier und in einem oder mehreren Informationssystemen für die Abwicklung der Supportprozesse Finanzen und Logistik in der Bundesverwaltung.

2 Die Bearbeitung von Personendaten dient der Erfüllung der Aufgaben nach dieser Verordnung und nach der Verordnung vom 24. Oktober 201254 über die Organisation des öffentlichen Beschaffungswesens der Bundesverwaltung sowie der Verordnung vom 5. Dezember 200855 über das Immobilienmanagement und die Logistik des Bundes, insbesondere:

a.
der Erstellung der Staatsrechnung und der Gesamtsteuerung des Bundeshaushalts;
b.
der Buchführung und Abwicklung des Zahlungsverkehrs und des Inkassos;
c.
dem Immobilienmanagement;
d.
der Grundversorgung mit Standardprodukten sowie Sortimentsartikeln;
e.
dem Vertrieb von Bundespublikationen und Drucksachen;
f.
der Aufbereitung und Ausgabe von Bundesdaten.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.