Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique
Landesrecht 5 Landesverteidigung 53 Wirtschaftliche Landesversorgung

531.64 Ordonnance du 23 septembre 2022 sur la mise à disposition d’une centrale de réserve temporaire à Birr 

531.64 Verordnung vom 23. September 2022 über die Bereitstellung eines temporären Reservekraftwerks in Birr 

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Procédure

1 Le DETEC délivre l’autorisation de mettre à disposition la centrale de réserve et les équipements nécessaires.

2 L’autorisation est publiée dans la Feuille fédérale.

3 Les travaux en vue de la mise à disposition de la centrale de réserve peuvent débuter dès l’obtention de l’autorisation.

4 Les autorités suivantes veillent constamment au respect des prescriptions légales:

a.
pour les installations électriques, l’Inspection fédérale des installations à courant fort;
b.
pour les installations de transport par conduites, l’Inspection fédérale des pipelines;
c.
pour les autres constructions et installations, le département de la construction, des transports et de l’environnement du canton d’Argovie; il peut déléguer sa compétence à la commune de Birr.

5 Elles déterminent les documents et informations qui doivent leur être remis pour approbation avant la réalisation de certains travaux.

Art. 3 Verfahren

1 Das UVEK erteilt die Bewilligung für die Bereitstellung des Reservekraftwerks und für die dazu notwendigen Erschliessungen.

2 Die Bewilligung wird im Bundesblatt publiziert.

3 Mit den Arbeiten für die Bereitstellung des Reservekraftwerks kann mit der Bewilligung begonnen werden.

4 Folgende Behörden kontrollieren laufend die Einhaltung der rechtlichen Vorschriften:

a.
für die elektrischen Anlagen: das Eidgenössische Starkstrominspektorat;
b.
für die Rohrleitungsanlagen: das Eidgenössische Rohrleitungsinspektorat;
c.
für die übrigen Bauten und Anlagen: das Departement für Bau, Verkehr und Umwelt des Kantons Aargau; es kann seine Kompetenz an die Gemeinde Birr delegieren.

5 Sie bezeichnen die Unterlagen und Informationen, die ihnen vor der Ausführung bestimmter Arbeiten zur Genehmigung einzureichen sind.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.