Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.3 Loi fédérale du 20 juin 2014 sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé, de catastrophe ou de situation d'urgence (LPBC)

Inverser les langues

520.3 Bundesgesetz vom 20. Juni 2014 über den Schutz der Kulturgüter bei bewaffneten Konflikten, bei Katastrophen und in Notlagen (KGSG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Tâches de la Confédération
Art. 3 Aufgaben des Bundes
Art. 4 Tâches de l’Office fédéral de la protection de la population
Art. 4 Aufgaben des Bundesamtes für Bevölkerungsschutz
Art. 5 Tâches des cantons
Art. 5 Aufgaben der Kantone
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Protection spéciale
Art. 7 Sonderschutz
Art. 8 Protection renforcée
Art. 8 Verstärkter Schutz
Art. 9 Signe distinctif
Art. 9 Kennzeichen
Art. 10 Utilisation du signe distinctif
Art. 10 Verwendung des Kennzeichens
Art. 11 Signalisation
Art. 11 Kennzeichnung
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Prise en charge des frais
Art. 13 Kostentragung
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Procédure
Art. 15 Verfahren
Art. 16 Utilisation abusive du signe distinctif
Art. 16 Missbrauch des Kennzeichens
Art. 17 Utilisation abusive du signe distinctif à des fins commerciales
Art. 17 Missbrauch des Kennzeichens für kommerzielle Zwecke
Art. 18 Entrave et opposition à l’exécution de mesures de protection
Art. 18 Störung und Hinderung von Schutzmassnahmen
Art. 19 Poursuite pénale fondée sur d’autres lois
Art. 19 Strafverfolgung nach anderen Gesetzen
Art. 20 Poursuite pénale
Art. 20 Strafverfolgung
Art. 21 Exécution
Art. 21 Vollzug
Art. 22 Abrogation d’un autre acte
Art. 22 Aufhebung eines andern Erlasses
Art. 23 Modification d’un autre acte
Art. 23 Änderung eines andern Erlasses
Art. 24 Référendum et entrée en vigueur
Art. 24 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.