Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.620 Ordonnance du 21 mai 2008 sur la géoinformation (OGéo)

510.620 Verordnung vom 21. Mai 2008 über Geoinformation (Geoinformationsverordnung, GeoIV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Accès aux géodonnées de base de niveau A

1 L’accès aux géodonnées de base de niveau A est garanti.

2 Dans des cas particuliers ou pour certaines parties du jeu de données dans le cas général, l’accès est limité, différé ou refusé, s’il:

a.
entrave l’exécution de mesures concrètes prises par une autorité conformément à ses objectifs;
b.
risque de compromettre la sûreté intérieure ou extérieure de la Suisse;
c.
risque de compromettre les intérêts de la Suisse ou d’un canton en matière de politique extérieure et ses relations internationales;
d.
risque de compromettre les relations entre la Confédération et les cantons ou les relations entre cantons;
e.
risque de compromettre les intérêts de la politique économique ou monétaire de la Suisse;
f.
peut révéler des secrets professionnels, d’affaires ou de fabrication;
g.
risque d’enfreindre l’obligation de garder le secret fixée dans une loi spéciale.

Art. 22 Zugang zu Geobasisdaten der Stufe A

1 Zu Geobasisdaten der Zugangsberechtigungsstufe A wird Zugang gewährt.

2 Der Zugang wird im Einzelfall oder generell für Teile des Datensatzes eingeschränkt, aufgeschoben oder verweigert, wenn:

a.
die zielkonforme Durchführung konkreter behördlicher Massnahmen beeinträchtigt würde;
b.
die innere oder äussere Sicherheit der Schweiz gefährdet werden kann;
c.
aussenpolitische Interessen oder die internationalen Beziehungen der Schweiz oder eines Kantons beeinträchtigt werden können;
d.
die Beziehungen zwischen dem Bund und den Kantonen oder zwischen Kantonen beeinträchtigt werden können;
e.
die wirtschafts-, geld- und währungspolitischen Interessen der Schweiz gefährdet werden können;
f.
Berufs-, Geschäfts- oder Fabrikationsgeheimnisse offenbart werden können;
g.
spezialgesetzliche Geheimhaltungspflichten verletzt werden können.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.