Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.620 Ordonnance du 21 mai 2008 sur la géoinformation (OGéo)

510.620 Verordnung vom 21. Mai 2008 über Geoinformation (Geoinformationsverordnung, GeoIV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Concept d’archivage

1 Si un service fédéral est compétent au sens prévu par l’art. 8, al. 1, LGéo, l’archivage s’effectue dans le respect de la loi sur l’archivage du 26 juin 19985 et de ses dispositions d’exécution.

2 Si la compétence relève du canton, le service chargé de l’archivage élabore un concept d’archivage valant pour toutes les géodonnées de base concernées. Ce concept doit au moins comprendre les éléments suivants:

a.
la date d’archivage;
b.
le lieu d’archivage;
c.
les modalités du transfert des données jusqu’au service d’archivage;
d.
la durée de conservation;
e.
la méthode de sauvegarde des données et la périodicité de celle-ci;
f.
leur transfert périodique vers des formats de données appropriés;
g.
les droits d’utilisation et d’exploitation attachés aux données;
h.
les modalités de suppression et de destruction de données.

Art. 16 Archivierungskonzept

1 Liegt die Zuständigkeit nach Artikel 8 Absatz 1 GeoIG bei einer Stelle des Bundes, richtet sich die Archivierung nach dem Archivierungsgesetz vom 26. Juni 19985 und den zugehörigen Ausführungsvorschriften.

2 Liegt die Zuständigkeit beim Kanton, erstellt die für die Archivierung zuständige Stelle für alle betroffenen Geobasisdaten ein Archivierungskonzept. Dieses hält mindestens Folgendes verbindlich fest:

a.
den Zeitpunkt der Archivierung;
b.
den Ort der Archivierung;
c.
die Modalitäten des Datentransfers zur Archivierungsstelle;
d.
die Dauer der Aufbewahrung;
e.
die Methode und Periodizität der Datensicherung;
f.
die periodische Auslagerung in geeignete Datenformate;
g.
die Nutzungs- und Verwertungsrechte an den Daten;
h.
die Modalitäten der Löschung und Vernichtung von Daten.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.