1 En temps de paix, les offices suivants peuvent ordonner les mises à ban et les quarantaines après avoir pris contact avec les autorités sanitaires du canton intéressé:
2 Ces services6 pourront, au besoin, ordonner conjointement des mises à ban et quarantaines.
3 Ils peuvent convoquer individuellement des militaires (personnel sanitaire ou vétérinaire).
5 Nouvelle dénomination selon l’art. 6 de l’O du 20 déc. 1989 concernant la suppression de l’Office fédéral des affaires vétérinaires de l’armée, en vigueur depuis le 1er janv. 1990 (RO 1990 3).
6 Nouvelle dénomination selon l’art. 6 de l’O du 20 déc. 1989 concernant la suppression de l’Office fédéral des affaires vétérinaires de l’armée, en vigueur depuis le 1er janv. 1990 (RO 1990 3).
1 Sperren und Quarantänen werden in Friedenszeiten nach Fühlungnahme mit den Gesundheitsbehörden der betreffenden Kantone angeordnet:
2 Nötigenfalls können die in Absatz 1 erwähnten Bundesstellen5 gemeinsam Sperren und Quarantänen anordnen.
3 Die in Absatz 1 erwähnten Bundesstellen6 können einzelne Wehrmänner (Sanitätspersonal bzw. Veterinärpersonal) aufbieten.
3 Bezeichnung gemäss Art. 1 des nicht veröffentlichten BRB vom 23. April 1980 über die Anpassung von bundesrechtlichen Erlassen an die neuen Bezeichnungen der Departemente und Ämter.
4 Bezeichnung gemäss Art. 6 der V vom 20. Dez. 1989 über die Aufhebung des Bundesamtes für Militärveterinärdienst, in Kraft seit 1. Jan. 1990 (AS 1990 3).
5 Bezeichnung gemäss Art. 6 der V vom 20. Dez. 1989 über die Aufhebung des Bundesamtes für Militärveterinärdienst, in Kraft seit 1. Jan. 1990 (AS 1990 3).
6 Bezeichnung gemäss Art. 6 der V vom 20. Dez. 1989 über die Aufhebung des Bundesamtes für Militärveterinärdienst, in Kraft seit 1. Jan. 1990 (AS 1990 3).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.