Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.32 Ordonnance du 26 octobre 1994 concernant les pouvoirs de police de l'armée (OPoA)

510.32 Verordnung vom 26. Oktober 1994 über die Polizeibefugnisse der Armee (VPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Séquestre

1 Des objets peuvent être séquestrés si:

a.
ils représentent un danger important;
b.
ils ont servi à commettre un acte punissable ou ont été soumis à un tel acte;
c.
ils sont ou étaient destinés à commettre un acte punissable;
d.
ils sont le produit d’un acte punissable ou ont été acquis à la suite d’un tel acte;
e.
ils peuvent servir de moyen de preuve important.

2 Un procès-verbal doit être établi pour chaque séquestre. Il contient au moins la désignation des objets séquestrés, l’identité d’éventuelles personnes appelées à fournir des renseignements, le motif, le lieu et l’heure de la mesure. Le procès-verbal doit être signé par la personne dont les objets ont été saisis. Un refus de signer doit être mentionné dans le procès-verbal.

3 Les objets séquestrés doivent être remis aux organes de police ou aux organes chargés de l’enquête.

Art. 13 Beschlagnahme

1 Gegenstände können beschlagnahmt werden, wenn:

a.
von ihnen eine erhebliche Gefahr ausgeht;
b.
an oder mit ihnen eine strafbare Handlung begangen wurde;
c.
sie zur Begehung einer strafbaren Handlung bestimmt sind oder waren;
d.
sie durch eine strafbare Handlung hervorgebracht oder erlangt worden sind;
e.
sie als Beweismittel von Bedeutung sein können.

2 Über jede Beschlagnahme ist ein Protokoll aufzunehmen. Das Protokoll enthält mindestens die Bezeichnung der beschlagnahmten Gegenstände, die Personalien allfälliger Auskunftspersonen sowie Grund, Ort und Zeit der Massnahme. Das Protokoll ist von den Personen, denen die Gegenstände abgenommen wurden, zu unterschreiben. Eine Verweigerung der Unterschrift ist im Protokoll zu vermerken.

3 Die beschlagnahmten Gegenstände sind den zuständigen Polizei- oder Untersuchungsorganen zu übergeben.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.