Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

431.112.1 Ordonnance du 19 décembre 2008 sur le recensement fédéral de la population (Ordonnance sur le recensement)

431.112.1 Verordnung vom 19. Dezember 2008 über die eidgenössische Volkszählung (Volkszählungsverordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Violation de l’obligation de renseigner

1 Quiconque viole l’obligation de renseigner se voit adresser un avertissement écrit par l’OFS.

2 Une indemnité est perçue pour compenser le supplément de travail occasionné par la recherche des renseignements; elle est calculée sur la base d’un tarif horaire de 120 francs.

3 Elle est perçue auprès des personnes physiques ou de leurs représentants légaux.

4 Le paiement de l’indemnité ne libère pas de l’obligation de renseigner.

Art. 16 Verletzung der Auskunftspflicht

1 Wer die Auskunftspflicht verletzt, wird vom BFS schriftlich gemahnt.

2 Für die Berechnung des zusätzlichen Arbeitsaufwandes für das Einholen der Auskünfte wird ein Stundenansatz von 120 Franken zugrunde gelegt.

3 Die Aufwandgebühr wird bei der natürlichen Person oder bei deren gesetzlicher Vertretung erhoben.

4 Die Bezahlung der Gebühr entbindet nicht von der Auskunftspflicht.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.