1 Innosuisse peut traiter des données personnelles y compris des données sensibles et des profils de la personnalité des candidats, des employés et des anciens employés à des fins de gestion du personnel.
2 Le traitement des données personnelles relève de la responsabilité du service du personnel.
3 Le service du personnel, le service financier et les supérieurs hiérarchiques directs peuvent traiter les données dans la mesure où cela est nécessaire à l’accomplissement de leurs tâches.
4 Les collaborateurs compétents du service du personnel peuvent communiquer les données à des tiers si la communication des données repose sur une base légale.
5 Les dispositions de l’OPDC8 à l’exception des chapitres 2, section 2, 3, section 2, ainsi que 4, 5 et 6 s’appliquent par analogie au traitement des données personnelles des candidats, des employés et des anciens employés d’Innosuisse.9
9 Introduit par le ch. I de l’O du Conseil d’administration d’Innosuisse du 20 sept. 2017, approuvée par le CF le 22 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6641).
1 Die Innosuisse kann zum Zweck der Personalbewirtschaftung Personendaten, einschliesslich besonders schützenswerte Personendaten und Persönlichkeitsprofile von Bewerberinnen und Bewerbern sowie Angestellten und ehemaligen Angestellten, bearbeiten.
2 Der Personaldienst trägt die Verantwortung für die Bearbeitung der Personendaten.
3 Der Personaldienst, der Finanzdienst und die direkten Vorgesetzen können Daten bearbeiten, soweit es für die Erfüllung ihrer Aufgaben notwendig ist.
4 Die zuständigen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Personaldienstes können Daten Dritten weitergeben, wenn eine rechtliche Grundlage dafür besteht.
5 Für die Bearbeitung der Personendaten von Bewerberinnen und Bewerbern, Angestellten und ehemaligen Angestellten der Innosuisse sind die Bestimmungen der BPDV8, mit Ausnahme des 2. Kapitels 2. Abschnitt, des 3. Kapitels 2. Abschnitt sowie des 4., 5. und 6. Kapitels sinngemäss anwendbar.9
9 Eingefügt durch Ziff. I der V des Verwaltungsrats der Innosuisse vom 20. Sept. 2017, vom BR genehmigt am 22. Nov. 2017 und in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 6641).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.