Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.205 Convention du 26 février 2015 entre la Confédération et les cantons sur la coopération dans le domaine des hautes écoles (CCoop-HE)

414.205 Vereinbarung vom 26. Februar 2015 zwischen dem Bund und den Kantonen über die Zusammenarbeit im Hochschulbereich (ZSAV-HS)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Abrogation d’autres actes

Sont abrogées:

1.
la convention du 14 décembre 2000 entre la Confédération et les cantons universitaires sur la coopération dans le domaine des hautes écoles universitaires6;
2.
les directives de la Conférence universitaire suisse du 7 décembre 2006 pour l’assurance qualité dans les hautes écoles universitaires suisses7;
3.
les directives de la Conférence universitaire suisse du 28 juin 2007 pour l’accréditation dans le domaine des hautes écoles universitaires en Suisse8;
4.
la convention du 23 mai 2007 entre le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche et la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique sur la délégation à des tiers de l’examen et de l’accréditation des hautes écoles spécialisées et de leurs filières d’études9.

Date de l’entrée en vigueur: 1er janvier 2015.10

Art. 12 Aufhebung anderer Erlasse

Die folgenden Erlasse werden aufgehoben:

1.
Vereinbarung vom 14. Dezember 20006 zwischen dem Bund und den Universitätskantonen über die Zusammenarbeit im universitären Hochschulbereich;
2.
Richtlinien der Schweizerischen Universitätskonferenz vom 7. Dezember 20067 für die Qualitätssicherung an den schweizerischen universitären Hochschulen;
3.
Richtlinien der Schweizerischen Universitätskonferenz vom 28. Juni 20078 für die Akkreditierung im universitären Hochschulbereich;
4.
Vereinbarung vom 23. Mai 20079 zwischen dem WBF und der EDK über die Übertragung der Prüfung und Akkreditierung von Fachhochschulen und ihren Studiengängen auf Dritte.

Datum des Inkrafttretens: 1. Januar 201510

6 [AS 2001 67]

7 [AS 2007 727]

8 [AS 2007 4011]

9 [AS 2007 2411]

10 BRB vom 12. Nov. 2014

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.