1 Le candidat ne peut interrompre une session d’examens à la fin du semestre que pour une cause de force majeure telle qu’une maladie ou un accident.
2 Le candidat qui interrompt une session d’examen qui a lieu à la fin du semestre doit en informer immédiatement l’organe qui a reçu son inscription et lui présenter les pièces justificatives requises.
3 En cas d’interruption, tous les contrôles des acquis passés restent valables. Les épreuves passées qui font partie d’une série d’examens sont prises en compte lors de la reprise des examens.
4 Si un candidat ne se présente pas à un contrôle des acquis sans raison ou sans raison valable, l’épreuve est considérée comme non réussie. Si l’épreuve fait partie d’une série, la série entière est considérée comme non réussie. En ce cas, l’échec est signalé par la mention «interruption».
5 L’appréciation des motifs invoqués est du ressort:
1 Eine Prüfungssession oder eine Prüfungsphase am Semesterende kann nur aus wichtigen Gründen, wie Krankheit oder Unfall, unterbrochen werden.
2 Wer die Prüfungssession oder die Prüfungsphase am Semesterende unterbricht, muss unverzüglich die Prüfungsplanstelle benachrichtigen und ihr die nötigen Zeugnisse vorlegen.
3 Bei einem Unterbruch bleiben alle absolvierten Leistungskontrollen gültig. Die als Teil eines Prüfungsblocks abgelegten Prüfungen werden bei der Fortsetzung angerechnet.
4 Wird das Fernbleiben von einer Leistungskontrolle nicht oder nicht ausreichend begründet, so gilt diese als nicht bestanden. Handelt es sich um eine Prüfung als Teil eines Prüfungsblocks, so gilt der ganze Prüfungsblock als nicht bestanden. In einem solchen Fall wird das Nichtbestehen mit dem Begriff «Abbruch» vermerkt.
5 Über die Gültigkeit einer Begründung entscheidet:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.