Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.131.1 Ordonnance du 6 septembre 2017 concernant l'Académie militaire à l'EPF de Zurich et l'instruction des officiers de carrière (OACAMIL)

414.131.1 Verordnung vom 6. September 2017 über die Militärakademie an der ETH Zürich und über die Ausbildung der Berufsoffiziere (VMILAK)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Tâches et collaboration

1 En tant que centre de compétences suisse, l’ACAMIL a pour tâches:

a.
d’assurer l’instruction de base et le perfectionnement des aspirants officiers de carrière et des officiers de carrière;
b.
de s’occuper de la recherche et de l’enseignement dans le domaine des sciences militaires;
c.
de procéder à des évaluations lors de la sélection des cadres professionnels et des cadres de milice.

2 Elle collabore avec l’EPF de Zurich au cycle d’études menant au diplôme de bachelor en sciences politiques (officier de carrière) et pour le programme de formation complémentaire menant au «Diploma of Advanced Studies EPF en sciences militaires».

3 Le DDPS et l’EPF de Zurich règlent dans des conventions de prestations les modalités de la collaboration et l’indemnisation des prestations réciproques.

Art. 2 Aufgaben und Zusammenarbeit

1 Die MILAK hat als schweizerisches Kompetenzzentrum folgende Aufgaben:

a.
Sie stellt die Grund- und Weiterausbildung von Berufsoffiziersanwärterinnen und -anwärtern sowie von Berufsoffizieren sicher.
b.
Sie betreibt Forschung und Lehre auf dem Gebiet der Militärwissenschaften.
c.
Sie führt Assessments für die Selektion von Berufs- und Milizkadern durch.

2 Sie arbeitet beim Bachelor-Studiengang «Staatswissenschaften (Berufsoffizier)» und beim Weiterbildungsprogramm «Diploma of Advanced Studies ETH in Militärwissenschaften» mit der ETH Zürich zusammen.

3 Das VBS und die ETH Zürich regeln in Leistungsvereinbarungen die Modalitäten der Zusammenarbeit sowie die Abgeltung der gegenseitigen Leistungen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.