Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

413.12 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'examen suisse de maturité

Inverser les langues

413.12 Verordnung vom 7. Dezember 1998 über die schweizerische Maturitätsprüfung

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Principe
Art. 1 Grundsatz
Art. 2 Autorité compétente
Art. 2 Zuständigkeiten
Art. 3 Sessions
Art. 3 Prüfungssessionen
Art. 4 Inscription
Art. 4 Anmeldung
Art. 5 Accès à l’examen
Art. 5 Zulassung
Art. 6 Motif d’empêchement
Art. 6 Hinderungsgrund
Art. 7 Taxes d’inscription et d’examen
Art. 7 Anmelde- und Prüfungsgebühren
Art. 8 But de l’examen
Art. 8 Prüfungszweck
Art. 9 Objectifs et programmes
Art. 9 Prüfungsziele und -inhalte
Art. 10 Directives
Art. 10 Richtlinien
Art. 11 Présidence des sessions
Art. 11
Art. 12 Examinateurs et Experts
Art. 12 Examinatoren und Examinatorinnen sowie Experten und Expertinnen
Art. 13 Accès aux épreuves
Art. 13 Zutritt zur Prüfung
Art. 14 Disciplines et profil de maturité
Art. 14 Prüfungsfächer, Maturitätsprofil
Art. 15 Travail de maturité
Art. 15 Maturaarbeit
Art. 16 Romanche
Art. 16 Rätoromanisch
Art. 17 Maturité bilingue
Art. 17 Zweisprachige Matur
Art. 18 Genres d’épreuves
Art. 18 Prüfungsart
Art. 19 Durée des épreuves, procédures et critères d’évaluation, instruments de travail
Art. 19 Dauer, Verfahren, Bewertung, Hilfsmittel
Art. 20 Examen complet et examen partiel
Art. 20 Gesamt- und Teilprüfungen
Art. 21
Art. 21 Noten, Notengewichtung und Punktzahl
Art. 22 Critères de réussite
Art. 22 Bestehensnormen
Art. 23 Sanctions
Art. 23 Sanktionen
Art. 24 Attribution du certificat
Art. 24 Prüfungsentscheid
Art. 25 Certificat de maturité et communication des notes
Art. 25 Maturitätszeugnis und Notenmitteilung
Art. 26 Répétition de l’examen
Art. 26 Wiederholung der Prüfung
Art. 27 Dispositions d’exception
Art. 27 Ausnahmeregelung
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Abrogation du droit en vigueur
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.