Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.106 Loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la Haute école fédérale en formation professionnelle (Loi sur la HEFP)

412.106 Bundesgesetz vom 25. September 2020 über die Eidgenössische Hochschule für Berufsbildung (EHB-Gesetz)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Surveillance

1 La HEFP est soumise à la surveillance du Conseil fédéral.

2 La surveillance exercée par le Conseil fédéral consiste notamment:

a.
à nommer et à révoquer les membres du Conseil de la HEFP et son président;
b.
à nommer et à révoquer l’organe de révision;
c.
à approuver:
1.
la conclusion et la résiliation des rapports de travail du directeur,
2.
l’ordonnance sur le personnel et l’ordonnance sur les émoluments,
3.
le rapport de gestion et la décision relative à l’affectation du bénéfice;
d.
à définir les objectifs stratégiques et à vérifier leur réalisation chaque année;
e.
à donner décharge au Conseil de la HEFP.

3 Le Conseil fédéral peut consulter en tout temps tous les documents relatifs à l’activité de la HEFP et demander des informations supplémentaires à ce sujet.

Art. 30 Aufsicht

1 Die EHB untersteht der Aufsicht des Bundesrates.

2 Der Bundesrat übt seine Aufsichtsfunktion insbesondere aus durch:

a.
die Wahl und die Abberufung der Mitglieder des EHB-Rates und von dessen Präsidentin oder Präsidenten;
b.
die Wahl und die Abberufung der Revisionsstelle;
c.
die Genehmigung:
1.
der Begründung und der Beendigung des Arbeitsverhältnisses mit der Direktorin oder dem Direktor,
2.
der Personal- und der Gebührenverordnung,
3.
des Geschäftsberichts und des Beschlusses über die Verwendung eines Gewinns;
d.
den Erlass der strategischen Ziele und die jährliche Überprüfung von deren Erreichung;
e.
die Entlastung des EHB-Rates.

3 Er kann Einsicht in sämtliche Geschäftsunterlagen der EHB nehmen und sich über deren Geschäftstätigkeit jederzeit informieren lassen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.