1 Dans le cadre de la formation modulaire, les compétences opérationnelles décrites à l’art. 5 sont organisées selon les modules ci-après et selon le nombre de périodes suivant:
Modules | Formation à la pratique professionnelle | Connaissances professionnelles | Total périodes |
| 260 | 190 | 450 |
| 220 | 105 | 325 |
| 205 | 75 | 280 |
Total des périodes de formation | 685 | 370 | 105517 |
1bis La personne en formation choisit entre le module d’assemblage et le module d’habillage horloger.18
2 La répartition des compétences opérationnelles dans les modules est définie dans le règlement de la formation modulaire du 19 décembre 2014 édicté par la Convention patronale de l’industrie horlogère suisse.
3 Les objectifs évaluateurs du cours interentreprises fixés dans le plan de formation sont répartis dans les différents modules.
4 Les cantons sont responsables de l’organisation du module de l’enseignement de la culture générale.
17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du SEFRI du 22 déc. 2020, en vigueur depuis le 1er fév. 2021 (RO 2021 34).
18 Introduit par le ch. I de l’O du SEFRI du 22 déc. 2020, en vigueur depuis le 1er fév. 2021 (RO 2021 34).
1 Bei der modularen Ausbildung sind die Handlungskompetenzen nach Artikel 5 auf folgende Module mit der entsprechenden Lektionenzahl aufgeteilt:
Module | Bildung in | Berufskenntnisse | Total |
| 260 | 190 | 450 |
| 220 | 105 | 325 |
| 205 | 75 | 280 |
Total Lektionen | 685 | 370 | 1055.15 |
1bis Die Lernenden wählen zwischen dem Modul Zusammensetzen und dem Modul Ausstattung (Habillage).16
2 Die Aufteilung der Handlungskompetenzen auf die einzelnen Module ist im Reglement vom 19. Dezember 2014 über die Ausbildung von Erwachsenen nach modularem Baukastensystem der Convention patronale de l’industrie horlogère suisse festgelegt.
3 Die im Bildungsplan festgelegten Leistungsziele des überbetrieblichen Kurses sind auf die verschiedenen Module aufgeteilt.
4 Für die Organisation des Moduls Allgemeinbildung sind die Kantone zuständig.
15 Fassung gemäss Ziff. I der V des SBFI vom 22. Dez. 2020, in Kraft seit 1. Febr. 2021 (AS 2021 34).
16 Eingefügt durch Ziff. I der V des SBFI vom 22. Dez. 2020, in Kraft seit 1. Febr. 2021 (AS 2021 34).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.