Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 35 Rechtshilfe. Auslieferung

351.12 Ordonnance du 23 septembre 2016 sur le système électronique de gestion de personnes, de dossiers et d'affaires de l'Office fédéral de la justice (Ordonnance GPDA)

351.12 Verordnung vom 23. September 2016 über das elektronische Personen-, Akten- und Geschäftsverwaltungssystem des Bundesamtes für Justiz (ELPAG-Verordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet et relation avec l’ordonnance GEVER

1 Aux fins du traitement des données personnelles dans le système de gestion de personnes, de dossiers et d’affaires exploité par l’Office fédéral de la justice (OFJ), la présente ordonnance:

a.
règle les domaines d’application du système et son contenu;
b.
règle la saisie des données dans les différents domaines d’application;
c.
désigne les services autorisés à traiter directement les données dans le système;
d.
règle les droits d’accès;
e.
règle la conservation, l’archivage et la destruction des données.

2 L’ordonnance GEVER du 30 novembre 20125 s’applique sauf disposition contraire de la présente ordonnance.

5 [RO 2010 6669; 2014 723. RO 2019 1311 art. 19]. Voir actuellement l’O du 3 avr. 2019 (RS 172.010.441).

Art. 1 Gegenstand und Verhältnis zur GEVER-Verordnung

1 Diese Verordnung regelt für die Bearbeitung von Personendaten in dem vom Bundesamt für Justiz (BJ) betriebenen Personen-, Akten- und Geschäftsverwaltungssystem:

a.
Anwendungsbereiche und Inhalt;
b.
Erfassung der Daten in den verschiedenen Anwendungsbereichen;
c.
Bezeichnung der Dienststellen, die Daten direkt im System bearbeiten dürfen;
d.
Zugriffsrechte;
e.
Aufbewahrung, Archivierung und Vernichtung.

2 Wo diese Verordnung keine abweichenden Bestimmungen enthält, ist die GEVER-Verordnung vom 30. November 20125 anwendbar.

5 [AS 2012 6669; 2014 723. AS 2019 1311 Art. 19 Bst. a]. Siehe heute: die V vom 3. April 2019 (SR 172.010.441).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.