330 Loi fédérale du 17 juin 2016 sur le casier judiciaire informatique VOSTRA (Loi sur le casier judiciaire, LCJ)
330 Bundesgesetz vom 17. Juni 2016 über das Strafregister-Informationssystem VOSTRA (Strafregistergesetz, StReG)
Art. 4 Services de coordination cantonaux
1 Chaque canton désigne un service de coordination (SERCO) chargé de traiter les données du casier judiciaire.
2 Le SERCO a les tâches suivantes:
- a.
- il saisit dans VOSTRA les données qui lui sont transmises par les autorités cantonales (art. 6, al. 2, et 7, al. 2);
- b.
- il établit des extraits du casier judiciaire à l’intention des autorités cantonales non raccordées;
- c.
- il est l’interlocuteur du Service du casier judiciaire au sein du canton en ce qui concerne le respect des dispositions de la présente loi, de l’ordonnance d’exécution et des instructions qui en découlent;
- d.
- il assiste le Service du casier judiciaire dans le contrôle du traitement des données;
- e.
- il communique les avis de récidive et de contrôle émis par le système aux autorités compétentes;
- f.
- il aide les utilisateurs du canton à résoudre les problèmes liés à l’emploi du système.
Art. 4 Kantonale Koordinationsstellen
1 Jeder Kanton bestimmt für die Bearbeitung der Daten in VOSTRA eine Koordinationsstelle (KOST).
2 Die KOST hat folgende Aufgaben:
- a.
- Sie trägt die Daten in VOSTRA ein, die ihr von kantonalen Behörden gemeldet werden (Art. 6 Abs. 2 und 7 Abs. 2).
- b.
- Sie erstellt für nicht angeschlossene kantonale Behörden Auszüge aus VOSTRA.
- c.
- Sie ist für die registerführende Stelle die kantonale Ansprechstelle bezüglich der Einhaltung der Bestimmungen dieses Gesetzes, der Ausführungsverordnung und der gestützt darauf erlassenen Weisungen.
- d.
- Sie unterstützt die registerführende Stelle bei ihrer Kontrolle der Datenbearbeitung.
- e.
- Sie leitet die vom System aufbereiteten Rückfall- und Kontrollmeldungen an die zuständigen Behörden weiter.
- f.
- Sie unterstützt die Nutzerinnen und Nutzer in ihrem Kanton bei der Lösung von Anwendungsproblemen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.