Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 28 Poursuite pour dettes et faillite
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 28 Schuldbetreibung und Konkurs

281.35 Ordonnance du 23 septembre 1996 sur les émoluments perçus en application de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite (OELP)

281.35 Gebührenverordnung vom 23. September 1996 zum Bundesgesetz über Schuldbetreibung und Konkurs (GebV SchKG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Encaissement et transmission

1 L’émolument pour l’encaissement d’un paiement et la remise du montant encaissé à un créancier est fonction du montant en question:

Montant en francs

Émolument en francs

jusqu’à              1000

5.–

supérieur à        1000

5 pour mille, mais au maximum 500.–

2 Les versements effectués par l’office à une caisse de dépôts et leur retrait sont gratuits (art. 9 LP).

3 Les frais de l’envoi au créancier des montants encaissés sont à la charge de ce dernier.

Art. 19 Einzahlung und Überweisung

1 Die Gebühr für die Entgegennahme einer Zahlung und deren Überweisung an einen Gläubiger bemisst sich nach der betreffenden Summe und beträgt:

Summe/Franken

Gebühr/Franken

bis

1000

5.–

über

1000

5 Promille, jedoch höchstens 500.–

2 Einzahlungen des Amtes auf ein Depot und Abhebungen sind gebührenfrei (Art. 9 SchKG).

3 Auslagen für die Überweisung von Zahlungen an einen Gläubiger gehen zu seinen Lasten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.