Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.21 Ordonnance technique du DDPS du 10 juin 1994 sur la mensuration officielle (OTEMO)

211.432.21 Technische Verordnung des VBS vom 10. Juni 1994 über die amtliche Vermessung (TVAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 65 Etat descriptif de l’immeuble

1 L’état descriptif de l’immeuble comprend:

a.
le nom de la commune;
b.
le numéro du plan du registre foncier;
c.
le numéro et la surface en m2 de l’immeuble ou du droit distinct et permanent;
d.
une information adéquate sur la localisation des objets concernés, par exemple le nom local ou le nom de rue;
e.
le numéro ou tout autre identificateur des bâtiments;
f.
une liste des objets de la couche d’information «couverture du sol».

2 L’état descriptif de l’immeuble doit être daté.

3 Les prescriptions de l’ordonnance technique du DFJP et du DDPS du 6 juin 2007 concernant le registre foncier (OTRF)85 s’appliquent pour l’échange de données électronique entre la mensuration officielle et le registre foncier.

84 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2759).

85 [RO 2007 3353. RO 2013 9 art. 25 ]. Voir actuellement l’O du 28 déc. 2012 (RS 211.432.11).

Art. 65 Grundstückbeschreibung

1 Die Grundstückbeschreibung umfasst:

a.
den Gemeindenamen;
b.
die Zuordnung zur Nummer des Plans für das Grundbuch;
c.
die Nummer und Fläche in Quadratmetern des Grundstücks oder des selbständigen und dauernden Rechtes;
d.
eine geeignete Information über die Lokalisierung der betroffenen Objekte wie Lokal- oder Strassenname;
e.
die Gebäudenummer oder einen anderen Identifikator für die Gebäude; und
f.
eine Liste der Objekte der Informationsebene «Bodenbedeckung».

2 Die Grundstückbeschreibung ist zu datieren.

3 Für den elektronischen Datenaustausch zwischen der amtlichen Vermessung und dem Grundbuch gelten die Vorschriften der Technischen Verordnung des EJPD und des VBS vom 6. Juni 200785 über das Grundbuch (TGBV).

84 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 5. Juni 2008, in Kraft seit 1. Juli 2008 (AS 2008 2759).

85 [AS 2007 3353. AS 2013 9 Art. 25 ]. Siehe heute: die V vom 28. Dez. 2012 (SR 211.432.11).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.