Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.214.32 Ordonnance du 6 décembre 2019 sur l'aide au recouvrement des créances d'entretien du droit de la famille (Ordonnance sur l'aide au recouvrement, OAiR)

211.214.32 Verordnung vom 6. Dezember 2019 über die Inkassohilfe bei familienrechtlichen Unterhaltsansprüchen (Inkassohilfeverordnung, InkHV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Prestations de l’office spécialisé

1 L’office spécialisé propose au minimum les prestations suivantes:

a.
aide-mémoire sur l’aide au recouvrement;
b.
entretien de conseil individuel avec la personne créancière;
c.
information de l’enfant majeur quant à la possibilité d’obtenir une décision exécutoire et de bénéficier de l’assistance judiciaire;
d.
soutien dans la préparation de la demande de versement à des tiers des allocations familiales (art. 9 de la loi du 24 mars 2006 sur les allocations familiales3);
e.
calcul des contributions d’entretien impayées, compte tenu d’une éventuelle indexation;
f.
organisation de la traduction du titre d’entretien, dans la mesure où cela est nécessaire à l’exécution de la contribution;
g.
recherche de la personne débitrice, lorsque cela est possible sans un effort disproportionné;
h.
prise de contact avec la personne débitrice;
i.
envoi d’une sommation à la personne débitrice;
j.
adoption des mesures adéquates pour l’accomplissement de l’aide au recouvrement, notamment:
1.
exécution forcée (art. 67 ss de la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite [LP]4),
2.
séquestre (art. 271 à 281 LP),
3.
avis aux débiteurs (art. 132, al. 1, et 291 CC; art. 13, al. 3, LPart5),
4.
fourniture de suretés (art. 132, al. 2, et 292 CC);
k.
réception et surveillance des paiements de la personne débitrice.

2 Il peut porter plainte pour violation de l’obligation d’entretien (art. 217 du code pénal [CP]6) ou procéder à une dénonciation pénale pour d’autres infractions, notamment:

a.
banqueroute frauduleuse et fraude dans la saisie (art. 163 CP);
b.
diminution effective de l’actif au préjudice des créanciers (art. 164 CP);
c.
faux dans les titres (art. 251 CP).

3 Il peut proposer des prestations supplémentaires.

Art. 12 Leistungen der Fachstelle

1 Die Fachstelle bietet mindestens folgende Leistungen an:

a.
Merkblätter zur Inkassohilfe;
b.
persönliches Beratungsgespräch mit der berechtigten Person;
c.
Aufklärung von volljährigen Kindern über die Möglichkeit, einen vollstreckbaren Entscheid zu erlangen und die unentgeltliche Rechtspflege zu beanspruchen;
d.
Unterstützung bei der Vorbereitung des Gesuchs um Drittauszahlung der Familienzulagen (Art. 9 des Familienzulagengesetzes vom 24. März 20063);
e.
Berechnung der ausstehenden Unterhaltsbeiträge unter Berücksichtigung einer allfälligen Indexierung;
f.
Organisation der Übersetzung des Unterhaltstitels, soweit dies für die Vollstreckung nötig ist;
g.
Lokalisierung der verpflichteten Person, soweit dies ohne unverhältnismässigen Aufwand möglich ist;
h.
Kontaktaufnahme mit der verpflichteten Person;
i.
Mahnung der verpflichteten Person;
j.
Einleitung der geeigneten Massnahmen zur Durchführung der Inkassohilfe, insbesondere:
1.
Zwangsvollstreckung (Art. 67 ff. des Bundesgesetzes vom 11. April 18894 über Schuldbetreibung und Konkurs, SchKG),
2.
Arrest (Art. 271–281 SchKG),
3.
Schuldneranweisung (Art. 132 Abs. 1 und 291 ZGB; Art. 13 Abs. 3 PartG5),
4.
Sicherstellung (Art. 132 Abs. 2 und 292 ZGB);
k.
Entgegennahme und Überwachung der Zahlungen der verpflichteten Person.

2 Sie kann einen Strafantrag wegen Vernachlässigung von Unterhaltspflichten einreichen (Art. 217 des Strafgesetzbuchs6, StGB) oder Anzeige wegen anderer strafbarer Handlungen erstatten, insbesondere wegen:

a.
betrügerischen Konkurses und Pfändungsbetrugs (Art. 163 StGB);
b.
Gläubigerschädigung durch Vermögensminderung (Art. 164 StGB);
c.
Urkundenfälschung (Art. 251 StGB).

3 Sie kann weitere Leistungen anbieten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.