Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten

192.121 Ordonnance du 7 décembre 2007 relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH)

Inverser les langues

192.121 Verordnung vom 7. Dezember 2007 zum Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatverordnung, V-GSG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Notion de mission permanente ou autre représentation auprès des organisations intergouvernementales
Art. 2 Begriff der ständigen Mission oder anderen Vertretung bei zwischenstaatlichen Organisationen
Art. 3 Notion de mission spéciale
Art. 3 Begriff der Sondermission
Art. 4 Notion de titulaire principal
Art. 4 Begriff der hauptberechtigten Person
Art. 5 Notion de membres du personnel local
Art. 5 Begriff der Mitglieder des lokalen Personals
Art. 6 Généralités
Art. 6 Allgemeine Bestimmungen
Art. 7 Organisations internationales quasi gouvernementales
Art. 7 Quasizwischenstaatliche Organisationen
Art. 8 Autres organismes internationaux
Art. 8 Andere internationale Organe
Art. 9 Principes
Art. 9 Grundsätze
Art. 10 Etendue des privilèges, des immunités et des facilités
Art. 10 Geltungsbereich der Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen
Art. 11 Catégories de personnes bénéficiaires
Art. 11 Kategorien der begünstigten Personen
Art. 12 Personnes appelées en qualité officielle auprès d’une organisation internationale quasi gouvernementale
Art. 12 Personen, die in offizieller Eigenschaft für eine quasizwischenstaatliche Organisation tätig sind
Art. 13 Personnes appelées en qualité officielle auprès d’un autre organisme international
Art. 13 Personen, die in offizieller Eigenschaft für ein anderes internationales Organ tätig sind
Art. 14 Personnalités exerçant un mandat international
Art. 14 Persönlichkeiten, die ein internationales Mandat ausüben
Art. 15 Durée des privilèges, des immunités et des facilités accordés aux personnes bénéficiaires
Art. 15 Dauer der Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen, die begünstigten Personen gewährt werden
Art. 16 Conditions d’entrée
Art. 16 Einreisebedingungen
Art. 17 Conditions de séjour
Art. 17 Aufenthaltsbedingungen
Art. 18 Conditions de travail
Art. 18 Arbeitsbedingungen
Art. 19 Prévoyance sociale
Art. 19 Sozialfürsorge
Art. 20 Personnes autorisées à accompagner
Art. 20 Zur Begleitung berechtigte Personen
Art. 21 Accès au marché du travail des personnes appelées en qualité officielle
Art. 21 Zugang zum Arbeitsmarkt für Personen, die in offizieller Eigenschaft tätig sind
Art. 22 Accès facilité au marché du travail des personnes autorisées à accompagner le titulaire principal
Art. 22 Erleichterter Zugang zum Arbeitsmarkt für Personen, die zur Begleitung der hauptberechtigten Person berechtigt sind
Art. 23 Octroi
Art. 23 Gewährung
Art. 24 Formes
Art. 24 Formen
Art. 25 Procédures
Art. 25 Verfahren
Art. 26 Décision
Art. 26 Entscheid
Art. 27 Compétences financières
Art. 27 Finanzkompetenzen
Art. 28 Modalités
Art. 28 Modalitäten der Gewährung
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Modification du droit en vigueur
Art. 31 Änderung bisherigen Rechts
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.