172.220.111.4 Ordonnance du 22 novembre 2017 concernant la protection des données personnelles du personnel de la Confédération (OPDC)
172.220.111.4 Verordnung vom 22. November 2017 über den Schutz von Personendaten des Bundespersonals (BPDV)
Art. 11 Tests de personnalité
1 L’accord exprès des candidats est requis pour les clarifications suivantes:
- a.
- l’exécution de tests de personnalité;
- b.
- la recherche de références;
- c.
- le recours à une expertise graphologique.
2 Les candidats doivent être informés avant l’exécution de tests de personnalité:
- a.
- du but du test;
- b.
- de l’usage qui sera fait des résultats du test, et
- c.
- du cercle des personnes qui sont informées des résultats du test.
Art. 11 Persönlichkeitstests
1 Für folgende Abklärungen ist das ausdrückliche Einverständnis der Bewerberinnen und Bewerber erforderlich:
- a.
- die Durchführung von Persönlichkeitstests;
- b.
- das Einholen von Referenzen;
- c.
- das Einholen von grafologischen Gutachten.
2 Die Bewerberinnen und Bewerber müssen vor der Durchführung von Persönlichkeitstests informiert werden über:
- a.
- den Zweck der Tests;
- b.
- die Verwendung der Testergebnisse; und
- c.
- den Personenkreis, der über die Testergebnisse informiert wird.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.