Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.220.111.35 Ordonnance du 20 février 2013 sur la retraite des membres des catégories particulières de personnel (ORCPP)

172.220.111.35 Verordnung vom 20. Februar 2013 über die Pensionierung von Angehörigen der besonderen Personalkategorien (VPABP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Suppression des cotisations supplémentaires de l’employeur

1 L’employeur ne verse plus de cotisations supplémentaires:

a.
aux militaires de carrière visés à l’art. 2, let. a, ch. 1 à 3, dès:15
1.
qu’ils quittent leur fonction,
2.
qu’ils sont rangés dans la classe de salaire 30 ou dans une classe de salaire plus élevée, ou
3.16
qu’ils sont transférés à un poste non militaire (art. 17, al. 3, O pers mil17),
4.18
b.
aux membres du Corps des gardes-frontière visés à l’art. 2, let. b, ch. 1, 2 et 4, dès:
1.
qu’ils quittent leur fonction,
2.
que la durée de leur engagement auprès d’un Commandement régional ou du Commandement du Corps des gardes-frontière dépasse cinq ans, ou
3.
qu’ils sont rangés dans la classe de salaire 30 ou dans une classe de salaire plus élevée;
c.
aux employés du DFAE soumis à la discipline des transferts visés à l’art. 2, let. c, dès:19
1.
qu’ils quittent leur fonction,
2.
qu’ils quittent durablement le lieu d’affectation où les conditions de vie sont très difficiles,
3.
que la durée de leur affectation dans des lieux où les conditions de vie sont très difficiles dépasse quinze ans au total, ou
4.
que les conditions de vie à leur lieu d’affectation ne sont plus très difficiles.

2 Les cotisations supplémentaires de l’employeur sont versées jusqu’à la fin du mois au cours duquel les conditions au sens de l’al. 1 sont remplies.

15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 avr. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 1235).

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 juin 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1613).

17 RS 172.220.111.310.2

18 Introduit par le ch. I de l’O du 7 juin 2013 (RO 2013 1613). Abrogé par l’annexe 2 ch. 2 de l’O du 20 juin 2014, avec effet au 1er juil. 2013 (RO 2014 2171).

19 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 avr. 2019, en vigueur depuis le 1er mai 2019 (RO 2019 1235).

Art. 4 Wegfall der zusätzlichen Beiträge des Arbeitgebers

1 Die zusätzlichen Beiträge des Arbeitgebers entfallen für:

a.
die Angehörigen des Berufsmilitärs nach Artikel 2 Buchstabe a Ziffern 1–3, sobald sie:15
1.
aus ihrer Funktion ausscheiden,
2.
in die Lohnklasse 30 oder höher eingereiht werden, oder
3.16
auf eine nichtmilitärische Stelle (Art. 17 Abs. 3 V Mil Pers17) versetzt werden,
4.18
b.
die Angehörigen des Grenzwachtkorps nach Artikel 2 Buchstabe b Ziffern 1, 2 und 4, sobald:
1.
sie aus ihrer Funktion ausscheiden,
2.
ein Einsatz auf dem Regionenkommando oder beim Kommando Grenzwachtkorps fünf Jahre überschreitet, oder
3.
sie in die Lohnklasse 30 oder höher eingereiht werden;
c.
die versetzungspflichtigen Angestellten des EDA nach Artikel 2 Buchstabe c, sobald:19
1.
sie aus ihrer Funktion ausscheiden,
2.
sie den Einsatzort mit sehr schwierigen Lebensbedingungen dauernd verlassen,
3.
die Einsatzdauer an Einsatzorten mit sehr schwierigen Lebensbedingungen insgesamt 15 Jahre überschreitet, oder
4.
die sehr schwierigen Lebensbedingungen am Einsatzort wegfallen.

2 Wenn die Voraussetzungen nach Absatz 1 erfüllt sind, werden die zusätzlichen Beiträge des Arbeitgebers noch bis zum Ende des Monats bezahlt.

15 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 10. April 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 1235).

16 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 7. Juni 2013, in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1613).

17 SR 172.220.111.310.2

18 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 7. Juni 2013 (AS 2013 1613). Aufgehoben durch Anhang 2 Ziff. 2 der V vom 20. Juni 2014, mit Wirkung seit 1. Juli 2013 (AS 2014 2171).

19 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 10. April 2019, in Kraft seit 1. Mai 2019 (AS 2019 1235).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.